KnigaRead.com/

Режин Перну - Ричард Львиное Сердце

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Режин Перну - Ричард Львиное Сердце". Жанр: История издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Фридрих I Барбаросса. Миниатюра из «Иерусалимской истории» Роберта монаха



Смерть Фридриха Барбароссы. Миниатюра второй половины XIII в.



Печать Иоанны Сицилийской, сестры Ричарда Львиное Сердце



Сицилийский двор при короле Танкреде



Церковь и монастырь Сан-Джиованни в Палермо. Построен нормандским королем Сицилии Рожером в 1135 году



Осада замка. Миниатюра XIII в.



Боевой топор. XIII в.



Высадка войск. Миниатюра из «Хроники» Матвея Парижского



Вверху: крестоносцы атакуют сарацинов; внизу: игра в шахматы. Миниатюра из «Истории» Гийома (Вильгельма) Тирского. XIV в.



Прибытие короля Филиппа Августа под Акру и осада города. Миниатюра из «Большой Французской хроники». XV в.

В правой части миниатюры изображен захват королем Ричардом Львиное Сердце корабля сарацинов



Рыцарский поединок. Левый рыцарь изображен в доспехах Ричарда Львиное Сердце; правый, которому приданы черты «безбожного» Саладина, держит щит с изображением головы сарацина. Миниатюра английской Псалтири. 1340 г.



Итинерарий Матвея Парижского. Последняя часть пути Ричарда Львиное Сердце из Англии в Святую землю: изображены крепости в Палестине и Сирии, а также Иерусалим



Филипп Август покидает Палестину. Миниатюра XIV в.



Перемирие между крестоносцами и сарацинами осенью 1191 года. Миниатюра из «Хроники» Матвея Парижского



Меч. Середина XIII в.



Смерть Саладина. Миниатюра из «Хроники» Матвея Парижского



Замок Дюрнштайн на Дунае, в котором находился в заточении Ричард Львиное Сердце



Ричард в Германии. Вверху: арест Ричарда воинами Леопольда; внизу: Ричард припадает к стопам императора Генриха VI, умоляя о помиловании.  Миниатюра из «Хроники» Петра из Эболи



Император Генрих VI



Папа Иннокентий III



Король Ричард атакует Филиппа Августа у Жизора. 1198 год. Миниатюра XIII в.



Иоанн Безземельный, младший брат Ричарда. Миниатюра XIV в.



Битва у Бувине в 1214 году. Миниатюра из «Хроники» Матвея Парижского



Два эпизода из жизни Ричарда. Слева: Ричард томится в тюрьме в Германии; справа: Ричард получает смертельное ранение при Шалю. Средневековая миниатюра



Внутренний вид церкви Фонтевро, усыпальницы Плантагенетов



Надгробия Ричарда Львиное Сердце и Алиеноры Аквитанской в церкви Фонтевро

Примечания

1

Когда работа над предисловием уже была завершена, из Франции пришла скорбная весть о кончине Режин Перну.

2

К сожалению, на русский язык пока переведена лишь одна ее книга: Перну Р., Клэн М.В. Жанна д'Арк. М., 1992.

3

Lumière du Moyen Age. P., 1946. Переиздана в 1983 г; удостоена престижной литературной премии.

4

Histoire de la bourgeoisie en France, tt. 1–2. P., 1976–1977; переиздана в 1981 г.

5

Пьер Кошон — имя епископа, осудившего Жанну на костер. По иронии судьбы, французское слово «кошон» (cauchon) означает «свинья». См. публицистический труд Р. Перну «Jeanne devant les cauchons». P., 1970.

6

В 1986 г. ее преемником стал известный профессор-медиевист Ф. Контамин, а в 1992 г. в связи с избранием его в Академию его сменила профессор Орлеанского университета Франсуаза Мишо-Фрежавиль.

7

Добиаш-Рождественская О. А. Крестом и мечом. Приключения Ричарда I Львиное Сердце. М., 1991.

8

В отличие от греко-православной церкви, вспоминающей в день Богоявления (Феофании) прежде всего крещение Иисуса на Иордане от Иоанна Предтечи (почему этот праздник на Востоке часто именуется Крещением), западная церковь связывает с днем Явления (Епифании) несколько событий, в том числе и поклонение волхвов. (Например, в Польше в народе Епифания более известна как «Три Короля», то есть «три волхва».) (Прим. пер.)

9

Имеется в виду святой Мартин Турский (316–396), память которого празднуется римско-католической церковью 11 ноября, а восточной греко-православной — 12 октября. (Прим. пер.)

10

См. Деяния святых апостолов, гл. 2. (Прим. пер.)

11

В ритуале инвеституры сеньор вручал вассалу некий предмет: жезл, нож, перчатку, даже клок сена, символизировавший наделение правами на фьеф. (Прим. пер.)

12

Кроме того, он вспоминает эпизоды из жития святой Валерии, дочери Леокада, родственника императора Цезаря Августа, посланного в 42 г. в Галлию и поставленного Гиберием в правители этой страны. Там, по проповеди святого Марциала, Валерия обратилась в христианство и пожелала всецело посвятить себя Богу. Поэтому она отказалась от уже намеченного бракосочетания; в гневе ее бывший жених приказал было отрубить ей голову… (Прим. авт.). В оригинале примечание автора обрывается на полуслове. (Прим. пер.)

13

Лэ — средневековый стихотворный жанр, краткая пьеса в стихах для пения или декламации. (Прим. пер.)

14

Рота — кельтская арфа о пяти струнах.

15

Фрестели — старинное название флейты Пана. (Прим. авт.)

16

Цитируется по: Беццола [Bezzola], ч. 3,1, pp. 160–162.

17

Гальфрид (Джеффри, Готфрид Монмаутский) (1100? — 1154) на основе кельтских сказаний составил «Историю британских королей», мифическим прародителем которых был предок Артура Брут (Роберт) Джерсийский (1100? — после 1171 или 1120–1183) — англо-нормандский поэт. (Прим. пер.)

18

Житель Лотарингии. (Прим. пер.)

19

Бургундец. (Прим. пер.)

20

Укажем среди прочего на важную диссертацию, посвященную теме Фомы Беккета в западной литературе, которую защитил в марте 1979 г. в университете штата Гуджарат в Ахмадабаде (Индия) Сарвар Т. Хамбатта: Sarvar T. Khambatta. The Becket theme: a case-study in the literary treatment of historical material, 750 c., машинопись.

21

Мерлин — волшебник, персонаж легенд о короле Артуре. Поэт Ричард Пуатуанский (Ришар лё Пуатевин) подражает, скорее, Писанию: см., напр., Книги Пророков (Исайя, Амос), а в Новом Завете — прежде всего Послание Иакова (5: 1–4) и Апокалипсис. (Прим. пер.)

22

Аквилон (др. — греч. Борей) — божество полуночного, то есть северного ветра. Речь идет об Англии, расположенной, как известно, к северу от Франции. (Прим. пер.)

23

Malemort означает «злая погибель» или «скверная смерть». (Прим. пер.)

24

«…Безвластен Генрих! Королевством дряни // Гордиться может трон!» — этот перевод с провансальского (не с французского, как выше) см. в кн.: Жизнеописания трубадуров. Жан де Нострам /Изд. М. Б. Мейлах. М.: Наука, 1993. С. 77. (Прим. пер.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*