Г Носовский - Жанна дАрк, Самсон и русская история
Во-вторых, то обстоятельство, что тело Александра Македонского было забальзамировано в меду, сразу наводит на мысль о старом русском обычае сохранять тело усопшего, целиком погружая его в мед. На Руси, - и, в общем-то, только на Руси, - производилось такое значительное количество меда, что его могли использовать как бальзамировочное средство. Гипотезу, что тело фараона Тутанхамона тоже было погружено в мед, мы сформулировали в ХРОН5,19:5. По-видимому, этого же старо-русского обычая придерживались и османские султаны-атаманы, предки которых в XIV-XV веках вышли из Руси-Орды, см. [ИМП], ХРОН5.
В третьих, нам говорят следующую вещь. Когда, - причем не ранее XIX века, - перевели иероглифическую надпись на саркофаге, то "выяснили", что в нем был захоронен вовсе не Александр Великий, а фараон Нактанебо II (Nactanebo II) [1359], с.29. Но ведь эта иероглифическая надпись идеально соответствует тому, что здесь действительно был захоронен Александр Македонский или его отец. Дело в том, что согласно старинной книге "Александрия" [10], отцом Александра Македонского был не царь Филипп, а египетский царь Нектонаф [10], с.7-8. Его имя произносили также как Нектанеб или Нектенаб [10], с.219. Цитируем: "Повесть начнем о рожении его (то есть Александра Македонского - Авт.). Глаголют бо его быти сына царя Филиппа, но несть тако, лжут: той бо египетскаго царя Нектонава, великого волхва сын и Олимпиады, жены Филипповы" [10], с.7-8.
Поэтому появление на саркофаге Александра имени Нектонава вполне возможно. На саркофаге сына могли поставить также имя отца. Кроме того, это мог быть саркофаг самого Нектонава, а позднейшие легенды могли связать саркофаг с именем его сына, - куда более знаменитого героя, чем его отец. В любом случае такая надпись может только подтвердить существовавшие вокруг саркофага Александра легенды, но никак их не опровергнуть.
В заключение приведем фотографию "древне"-египетской фрески, показывающей изготовление деревянного саркофага для мумии, рис.6.122. Очень интересно, что в правом нижнем углу совершенно отчетливо изображена ПИЛА, рис.6.123. Она чрезвычайно похожа на современную пилу-ножовку с ручкой. Возможно кто-то будет уверять, будто "древне"-египетские пилы-ножовки были медными. Но медь слишком мягкий металл для пилы! Таким инструментом дерево не распилить. Если кто-то будет рассуждать, что, мол, "древние" пилы были бронзовыми, то следует напомнить, что бронза - очень хрупкий металл. Бронзовые зубья практически сразу сломались бы. А на "древне"-египетской ножовке отчетливо видны аккуратные и целые зубья. Для изготовления подобных пил нужны СТАЛЬНЫЕ НАПИЛЬНИКИ. Скорее всего, и сама пила - стальная. Чтобы сделать тонкое и упругое стальное полотно для пил сегодня нужно прокатывать горячий металл между валка'ми. Раньше применяли горячую ковку и это была непростая процедура. Все это указывает на явно средневековую технологию.
12. СТЕЛА ШУМЕРСКОГО ЦАРЯ НАРАМСИНА ЯКОБЫ XXIII ВЕКА ДО Н.Э.
На старинную каменную стелу шумерского царя Нарамсина, рис.6.124, относимую сегодня историками к XXIII веку до н.э., наше внимание обратил профессор МГУ А.А.Тужилин. Однако предполагаемая чудовищная "древность" этого памятника, скорее всего, является ошибкой скалигеровской хронологии. В центре стелы изображен царь в явно средневековом РОГАТОМ шлеме. Эти рога напоминают османский=атаманский полумесяц. Царь поднимается на гору. Чуть ниже, вслед за ним, к горе приближаются воины с казацкими бунчуками. Над вершиной горы двумя звездами изображено какое-то сияние. Не исключено, что таким образом скульптор представил вулкан, на вершине которого горит огонь извержения. Возникает мысль, что тут представлен известный библейский сюжет о "рогатом" Моисее, который поднялся на гору Сион и там получил откровение Бога. Мы уже знаем, что Моисея часто изображали "с рогами", то есть с османским полумесяцем, см. [БР], ХРОН6,гл.18. Скорее всего, библейская гора Сион - это итальянский вулкан Везувий, см. [МЕТ1], ХРОН1,гл.1:11. Кстати, название Сион могло быть легким искажением слова Сияние.
По-видимому, на шумерской стеле изображены события великого = "монгольского" завоевания XIV века или повторного османского завоевания мира XV-XVI веков. Ошибочно полагая, будто "монгольское" завоевание началось с территории современной Монголии, некоторые авторы образно выражаются так. "Казалось, что какая-то огромная пружина, закрученная в самом центре Азии чей-то мощной рукой, со свистом стремительно раскручивается и наконец, исчерпав свою энергию, звеня от напряжения, распрямилась. Один ее конец дошел до Дуная, другой - до Желтого моря" [870:1], с.75. Как мы теперь понимаем, здесь описан лишь начальный этап "монгольского" завоевания. На втором этапе пружина раскрутилась куда дальше. Так же эмоционально прозвучал бы цитированный фрагмент, если бы его автор осознал, что "монгольское" завоевание началось из Владимиро-Суздальской Руси?
13. НЕПРЕКРАЩАЮЩЕЕСЯ РЕДАКТИРОВАНИЕ СТАРЫХ ТЕКСТОВ И НАДПИСЕЙ ГРАНИЧИТ С ПОДДЕЛКОЙ.
Иосиф Флавий в своей знаменитой книге "Иудейская война" в общем-то прямыми словами пишет о завоевании "древними римлянами" Америки, что идеально соответствует нашей реконструкции, поскольку "Древний Рим" - это средневековая Русско-Ордынская Империя XIV-XVI веков, см. [ИМП], [БР], ХРОН6. Именно тогда и начались плавания в Америку через океан. Известно, что было это в XV веке.
Флавий пишет буквально следующее: "А мощь римлян, напротив, на всей обитаемой земле непобедима. Но им всего этого еще мало было, и их желания шли дальше; весь Евфрат на востоке, Дунай на севере, на юге Ливия, которую они прорезали до пустынь, и Гадес (Испания - Авт.) на западе - все это их не удовлетворило; ОНИ ОТЫСКАЛИ СЕБЕ ПО ТОЙ СТОРОНЕ ОКЕАНА НОВЫЙ СВЕТ И ПЕРЕНЕСЛИ СВОЕ ОРУЖИЕ К ДОТОЛЕ НИКОМУ НЕИЗВЕСТНЫМ БОГАТСТВАМ" [877], с.180 (вторая книга, гл.16).
Здесь все названо прямо, своими именами. Америка действительно называлась Новым Светом, и действительно находилась за океаном и оказалась источником золота и серебра, то есть "дотоле никому неизвестных богатств". Так что Флавий написал свою книгу не ранее конца XV века, когда уже была открыта Америка. На это место в книге Флавия наше внимание обратил М.Е.Поляков.
Этим можно было бы и ограничиться, если бы не одно важное обстоятельство. Оно заслуживает отдельного разговора.
Вышеприведенная цитата взята нами из перевода Флавия с немецкого на русский язык, опубликованного в 1900 году. Переводчик - Я.Л.Черток. Естественно, мы обратились и к другим переводам Флавия, более современным. Оказалось, что в новых переводах это место передано по-другому. Вот как звучит оно в переводе с древнегреческого М.Финкельберга и А.Вдовиченко под редакцией А.Ковельмана (Иосиф Флавий, "Иудейская война", Москва-Иерусалим, Gesharim, 1996 (5756), с.150).
"Римское оружие одержало победу над целым миром! Но ведь они, не довольствуясь даже и этим, ищут все новых земель. В самом деле, им недостаточно, что их границы - это Евфрат на востоке, Истр на севере, на юге - пустынная и необитаемая Ливия и Гадира на западе, - нет, они ищут за океаном новый мир, победоносно неся свое оружие вплоть до самой неисследованной прежде Британии".
В этом переводе "дотоле никому неизвестные богатства" превратились в "неисследованную прежде Британию". В итоге смысл текста полностью искажен. Вместо нового света, то есть Америки, за океаном, появились Британские острова "за океаном". В результате Флавия привели к скалигеровской версии хронологии. В этом "переводе" осталась, конечно, легкая натяжка. Британские острова, отделенные от материка всего лишь проливом Ла Манш, вряд ли можно назвать новым миром и землей за океаном. Ведь ясно же из смысла всего текста, что римляне освоили нечто огромное, сравнимое с Евразией. Но Британские острова никак "не тянут" на подобное сравнение. А вот Америка действительно является большим заокеанским континентом, покорение которого было грандиозным делом Империи. Как это и отметил Иосиф Флавий.
Здесь нам представляется возможность заглянуть "на кухню" редакторов-скалигеровцев. Они весьма изобретательно и "профессионально" переводят неудобные им места старых текстов, после чего остатки прежней правдивой истории исчезают под слоем штукатурки.
Нетрудно представить себе, как это происходило в данном случае. Современные редакторы переводили Флавия с ГРЕЧЕСКОГО, см. выше. При этом греческое слово ПЛУТОС = богатство они "грамотно" перевели как БРУТОС, то есть БРИТАНИЯ (или что-то вроде этого). И действительно, ведь буквы П и Б обозначают в общем-то один и тот же звук в глухом и звонком вариантах. А о переходе Л в Р и наоборот мы много говорили выше. Такой переход происходил очень часто.
Не исключено, конечно, что Флавия "грамотно отредактировали" еще в XVII-XVIII веках, когда изготовляли "древне"-греческий текст "Иудейской войны", лукаво выдавая его за подлинник.
Таким образом, перевод старого текста может существенно зависеть от той хронологии, и версии истории, которой пользуется редактор. У переводчика часто появляется возможность "подтянуть" то или иное место к "нужной" хронологии. Поэтому, повторим это еще раз, сначала надо надежно установить хронологию, то есть основу истории. И лишь потом, на основе правильной хронологии следует переводить и интерпретировать старые тексты. Сами по себе лингвистические аргументы не могут служить основанием хронологии.