Седа Маркарьян - Праздники в Японии: обычаи, обряды, социальные функции
К 1876 г. уже 15 небольших городов, расположенных вблизи г. Карацу, выставляли колесницы для процессии. Сейчас во время шествия в г. Карацу можно видеть 14 громадных колесниц яма, поражающих взор прекрасно выполненными из папье-маше фигурами, покрытыми серебром, золотом, красным и голубым лаком. В 1958 г. они вошли в сокровищницу предметов материальной культуры преф. Сага.
Во время праздника процессию возглавляет колесница с красным львом, самая старшая по возрасту. За ней следует яма с устрашающим синим львом (постройка 1821 г.). Третья колесница посвящена Урасима Таро, герою японской сказки, рыбаку, спасшему жизнь черепахе; за это благодеяние он попал в морское царство, где полюбил дочь морского царя и прожил там лет 300; когда же он вернулся к себе домой, то никого из родных и близких уже не было.
Наиболее интересной и впечатляющей является колесница, над которой возвышается гигантский красный морской окунь. Имеются также колесница в форме судна, украшением которой служит птица-феникс (построена в 1846 г.); яма с изображением летящего дракона — стража небес (1846 г.); позолоченная колесница с головой льва, играющего мячом (1847 г.); четыре яма (1844–1869 гг.), украшенные причудливыми изображениями шлемов, которые принадлежали четырем известным военачальникам; колесницы с драконом земли и дельфином (обе сделаны в 1876 г.) [115, с. 249].
Праздник памяти Сугавара Митидзанэ
Сугавара Митидзанэ (845–903) известен в истории страны как крупный государственный деятель, выдающийся ученый, поэт и каллиграф. Современники почитали его самым большим знатоком отечественной литературы. Благодаря своим блестящим способностям Сугавара Митидзанэ занимал при императорском дворе в столице Киото большие государственные посты. Император Дайго (885–930) назначил ученого-конфуцианца правым министром (удайдзин — третье лицо в табеле о рангах). Однако в результате интриг завистников, в частности представителей могущественного дома Фудзивара, стремившихся полностью подчинить императора своему влиянию, Сугавара Митидзанэ был оклеветан и отправлен в изгнание на остров Кюсю. В то время это была далекая ссылка.
На Кюсю Сугавара Митидзанэ исполнял обязанности вице-губернатора, но делами не интересовался, фактически не покидал своей резиденции и все время отдавал самым разнообразным наукам. Большая научная и творческая деятельность принесла ему широкую известность среди современников, несмотря на изгнание. Признанием его заслуг было посмертное обожествление. Он получил имя Тэндзин, что означает "небесный бог" [115, с. 166]. Он почитался и как Бог литературы и просвещения. Ему было посвящено множество храмов Тэммангу в разных районах страны. Проводящиеся в этих храмах праздники носят название Тэндзин мацури и устраиваются для отведения несчастий. Формы и время их проведения различны, но все они так или иначе связаны с памятью Сугавара Митидзанэ.
Открывает цикл этих праздников Тэндзин мацури в храме Китано-Тэммангу в Киото. Он устраивается 25 февраля, в день смерти ученого, и называется Байкасай — Праздник цветения сливы, потому что одним из главных компонентов подношений храму являются ветки цветущей сливы. Кстати, слива была любимым цветком Сугавара Митидзанэ. В этот день в храме на специальных подставках для даров расставляют подношения в количестве 42 или 33. Эти числа связаны с понятием о несчастливом возрасте. По японским поверьям, у человека бывает несчастливый возраст. У мужчин это — 25, 42 и 60 лет, у женщин — 19, 33 и 37 лет. Самыми несчастливыми считаются соответственно 42 и 33 года. Каждое из подношений состоит из двух подносов — большого и маленького, на которых рассыпан вареный рис, а в центре поставлен бумажный мешочек с неочищенным рисом. Все это украшено ветками цветущей сливы. Кроме того, среди подношений есть черное и белое сакэ. После окончания церемонии в храме эти дары раздают прихожанам. Желающих получить их очень много, так как они якобы защищают от болезней. В память о Сугавара Митидзанэ, любившего цветущие сливовые деревья, японцы в этот день стараются не есть свое любимое кушанье умэбоси — маринованную сливу. Во время праздника повсюду устраиваются чайные церемонии [118, с. 254–255].
В этом же храме 1–4 октября проводится еще один праздник, посвященный памяти великого ученого и поэта. Ему как божеству храма приносят благодарность за хороший урожай. В праздничной процессии нарядно одетые горожане везут различные тележки, повозки, наполненные дарами полей [115, с. 219.]
Последний в году праздник Тэндзин в этом храме проводится 25 декабря и называется Симаи-Тэндзин, т. е. последний Тэндзин.
Весьма своеобразен праздник Тэндзин в г. Уэно (преф Миэ). Он проводится 23–25 октября в храме Сугавара, названном так по имени ученого, и ведет свое начало с середины XVII в. В первый день мацури по центральным улицам города проходит шествие тандзири. Так называются микоси, поставленные на колеса. Девять таких микоси представляют довольно внушительное зрелище. На следующий день к шествию микоси присоединяется процессия людей в костюмах демонов и монахов ямабуси, которые выкликают заклинания, призванные отвести несчастья от жителей города. Ночью на микоси зажигают фонари. Праздник завершается церемонией водворения микоси в храм.
Одним из самых популярных праздников храма Тэммангу до настоящего времени является Тэндзин мацури в г. Осака, который насчитывает уже тысячелетнюю историю. Поводом для возникновения данного мацури послужило обращение жителей города к духу Сугавара Митидзанэ с просьбой избавить их от болезней, которые свирепствовали в жаркое лето 994 г. Жители собирались в храме Тэммангу, принося с собой талисманы в виде бумажных фигурок человека. Синтоистские священники читали молитвы, а прихожане совершали ритуал очищения, натирая свое тело бумажными талисманами. Затем их торжественно собирали в лодки, вывозили в устье реки и выбрасывали в море. Праздник оказался очень живучим, возможно, потому, что культ здоровья и чистоты в соответствии с синтоистскими ритуалами омовения широко распространен среди японского населения.
Гирлянды зажженных фонарей — украшение многих празднеств
В наши дни Тэндзин мацури состоит из двух частей: окатогё — шествия по улицам города, и фунатогё — процессии лодок на реке, протекающей в центре г. Осака. О начале праздника в храме Тэммангу возвещают синкопированные удары барабана. Один из барабанов диаметром около двух метров покоится на тележке, вокруг которой стоят шесть барабанщиков. Они одеты в довольно нелепые высокие остроконечные шапки ярко-красного цвета. По мановению дирижерской палочки музыканты резко ударяют по барабану и раздается неистовая барабанная дробь. Через некоторое время несколько человек снимают с тележки платформу, на которой лежит барабан, и держат ее на руках. Но музыка не умолкает. Она продолжает звучать и когда платформу раскачивают из стороны в сторону, а также вверх и вниз. Происходит своего рода соревнование между теми, кто раскачивает платформу, мешая играть, и барабанщиками, которые демонстрируют почти цирковое мастерство.
Из храма Тэммангу человек двенадцать выносят большие микоси, обитель духа Сугавара Митидзанэ, на время праздника. Микоси очень точно воспроизводят массу архитектурных деталей храма. Они украшены шнурами, кистями, а также шелковыми лентами оранжевого или пурпурного цветов, особенно любимых японцами. К храму приближается всадник, изображающий легендарного Сарудахико в красной развевающейся одежде с красной маской на лице. Он возглавляет процессию. За ним следуют два исполнителя танца льва. На них надеты огромные маски львов, которые они удерживают зубами. К маскам прикреплены гривы и драпирующие тела танцоров куски материи. Во время танца они встряхивают гривой, щелкают челюстями и жестикулируют. Все их движения должны означать изгнание злых духов и привлечение удачи.
За исполнителями танца льва на некотором расстоянии следует повозка даси, на которой представлены герои одной из пьес репертуара театра Но. За ней "священный" бык тянет колесницу, доверху нагруженную книгами, что олицетворяет мудрость Сугавара Митидзанэ. Затем следует группа детей в сопровождении родителей. Все ребятишки празднично одеты, причесаны и даже слегка подгримированы. Родители держат над ними цветные зонтики.
В процессии внимание привлекают двое мужчин, которые исполняют танцы с зонтиками. Зонтики очень большие, их остов сделан из бамбука и обтянут цветной бумагой. Танцоры кружат и раскачивают эти огромные зонты в такт ударов барабана. Другие участники шествия несут соломенные корзины, наполненные подношениями храму. В одних лежат рис, чай, овощи, фрукты. В других корзинах представлено искусство различных школ икэбана. Но вот появляются рикши. В их колясках, затененных огромными зонтиками, восседают гейши, одетые по-старинному: в белых кимоно и высоких шляпах из черной прозрачной материи.