Найджел Клифф - В поисках христиан и пряностей
Приказав связать штурмана, да Гама велел своим канонирам обстрелять лодки из бомбард.
Вырываясь из жерл пушек, ядра засвистели в воздухе.
Едва христиане и мусульмане в полном понимании, с кем имеют дело, сошлись в Индийском океане, отношения из дружеских разом превратились во враждебные. Заклятая вражда была экспортирована в новые воды. Первые выстрелы были произведены, и эхо их будет отдаваться столетиями.
Паулу да Гама остался с кораблями на случай, если понадобится послать помощь, и при звуке канонады немедленно приступил к действиям. Когда «Берриу» надвинулась на арабские лодки, те бежали к главному острову, где исчезли в порту прежде, чем Паулу смог их нагнать.
Португальцы вернулись к месту стоянки. Стало очевидно, что отношения с султаном уже не восстановить. Считая их турками, отмечал Хронист, султан вел себя подчеркнуто дружелюбно. «Но когда они узнали, что мы христиане, то устроили так, чтобы через предательство захватить нас и перебить. Штурман, которого мы взяли с собой, впоследствии раскрыл нам, что они намеревались сделать, если бы смогли» [335]. Стараясь извлечь выгоду из поражения, португальцы решили, что штурманом руководил Всевышний, заставивший его раскрыть заговор.
На следующий день было воскресенье, и экипажи отправились к малому острову, чтобы отстоять мессу. Они нашли изолированное укромное место и, расставив в тени высокого дерева алтарь, приняли причастие. Сразу после этого они подняли паруса и поплыли на поиски более гостеприимных вод.
У стихии же были иные планы. Два дня спустя, когда корабли обходили под парусами мыс, к которому подступили высокие горы, ветер упал и их ход замедлился. Вечером следующего дня бриз отнес их в море, но, проснувшись наутро, португальцы обнаружили, что сильное прибрежное течение оттащило их за сам остров Мозамбик. К вечеру они добрались до островка, где праздновали мессу, но к тому времени опять подул встречный ветер. Бросив якорь, они стали ждать. Менее всего им хотелось находиться в этом месте.
Когда до султана дошли известия, что христиане вернулись, он отправил одного из своих людей к флотилии с заверениями в дружбе. Посланником был араб с севера, клявшийся, что он шариф, то есть потомок Пророка. А еще он был мертвецки пьян. Его хозяин, сказал он португальцам, хотел бы помириться после злосчастного недопонимания. И португальцы тоже, отвечал да Гама, но сперва он просит вернуть штурмана, которого он нанимал. Шариф отплыл и больше не возвращался.
Вскоре объявился с маленьким сыном другой араб и попросил разрешения подняться на борт. Он назвался штурманом из окрестностей Мекки и объяснил, что подыскивает себе корабль для возвращения на родину. Учитывая, сколько арабских кораблей ходило вдоль побережья, это показалось странным, но да Гама согласился взять его пассажиром – не столько из гостеприимства, сколько ради возможности получить от него нужные сведения. Новоприбывший даже без подстегивания дал один совет: султан, заявил он, ненавидит христиан, и лучше бы им держать ухо востро.
Протерпев почти неделю, да Гама приказал флоту снова войти в гавань. Особого выбора у него не было: погода как будто и не собиралась улучшаться, а запасы пресной воды на кораблях опасно заканчивались. На маленьком острове не было источников пресной воды, попытки выкопать колодец привели к появлению омерзительных солоноватых луж, награждавших каждого, кто осмелился из них пить, солидной дозой дизентерии. Вся вода поступала с материка, а там, как сказали путешественникам, воинственные племена голых татуированных туземцев с заостренными зубами пируют мясом слонов, которых убили на охоте, и людей, которых взяли в плен [336].
Невзирая на пугающие известия, матросы с наступлением темноты спустили на воду шлюпки и нагрузили их пустыми бочонками. Около полуночи Васко да Гама и Николау Коэльо взяли людей и беззвучно тихонько поплыли к материку. Штурман, которого нанял у султана да Гама [337], предложил показать им источник и потому поплыл с ними. Вскоре португальцы безнадежно заблудились среди мангровых болот и начали подозревать, что штурман лишь ищет шанс улизнуть. Проведя на веслах всю ночь, усталые и рассерженные португальцы вернулись к кораблям.
Следующим вечером, не дожидаясь наступления темноты, они попытали счастья снова. На сей раз штурман быстро указал искомое место, но когда лодки подошли ближе, португальцы увидели у кромки воды двадцать человек, потрясающих копьями и жестами приказывающих им убираться.
Терпение да Гамы истощалось, и он велел своим людям открыть огонь. Когда из пушечных жерл полетели ядра, африканцы бежали в буш. Высадившись, матросы вдоволь набрали воды, хотя радость их несколько омрачилась, когда они обнаружили, что африканский невольник, принадлежавший Жуану де Коимбре, штурману «Сан-Рафаэла», сумел незаметно ускользнуть. Вскоре, к немалому своему возмущению, португальцы услышали, что он перешел в ислам, хотя прежде принял христианство.
На следующий день к флотилии подплыл еще один араб, чтобы передать послание султана, на сей раз с угрозой. Если чужакам нужна вода, сказал он с ухмылкой, пусть ищут ее, если хотят, но султан знает, как заставить их повернуть назад.
Командор наконец сорвался. Над его дарами посмеялись, один из его штурманов сбежал, а теперь еще один за другим гонцы с ним играют. Его выставляли дураком, и он намеревался преподать мусульманам урок, пока окончательно не потерял лицо. Он отправил султану сообщение с требованием вернуть невольника и штурмана, и ответ не заставил себя ждать. Султан был возмущен. Люди у источника всего лишь дурачились, а христиане их убили. Что до штурманов, то они чужеземцы, и он за них не в ответе. Сперва гости показались ему достойными доверия, теперь же ему сдается, они ничем не лучше подлых бродяг, которые грабят порты.
Да Гама созвал на короткий совет своих капитанов. Все шлюпки были вооружены малыми бомбардами, и теперь эти плавсредства двинулись на город.
Жители острова были готовы сражаться. На берегу собрались сотни мужчин, вооруженных копьями, кинжалами, луками и пращами, из которых метали камни в приближающиеся шлюпки. В ответ рявкнули пушки, и островитяне отступили за частокол, который соорудили, связав веревками деревянные брусья. Частокол укрывал от ядер, но атаковать из-за него было непросто, и на протяжении трех часов португальцы обстреливали берег.
«Когда мы устали от этих трудов, – записал Хронист с деланным безразличием обиженных, – то удалились на корабли отобедать» [338].
Жители острова начали разбегаться, забирая с собой пожитки и спасаясь в плоскодонках на материк.
После обеда португальцы решили закончить свои «труды». Командор планировал взять пленных, чтобы обменять на невольника и двух «индийских христиан», которых держали у себя арабы. Его брат нагнал плоскодонку, в которой сидели четверо африканцев, и увел пленных на свой корабль. Другая группа матросов преследовала лодку, принадлежавшую самозваному шарифу. Она была доверху нагружена его личным имуществом, но гребцы бросили ее, едва достигли материка. Португальцы нашли еще одну брошенную плоскодонку и забрали с нее «хороший хлопок, корзины из пальмовых листьев и обливной керамический кувшин с маслом, стеклянные фиалы с ароматной водой, книгу Закона, ящик с пасмами хлопка, хлопковую сеть и множество малых корзин, полных проса», – домашний скарб обеспеченного купца. Да Гама роздал матросам все, за исключением Корана, который спрятал, чтобы предъявить своему королю.
На следующий день, в воскресенье, побережье пустовало. Португальцы наполнили водой бочонки – на сей раз им никто не препятствовал. В понедельник, пополнив запас боеприпасов на шлюпках, они снова направились к городу. Оставшиеся на острове жители заперлись в своих домах. Некоторые выкрикивали проклятия неотесанным чужакам. Да Гама не хотел рисковать и высаживаться на берег, а поскольку не было и надежды вернуть пропавших, в отместку приказал канонирам дать залп по городу.
Поставив на своем, португальцы ушли с рейда и вернулись к малому острову. Им пришлось ждать еще три дня, прежде чем ветер поднялся снова.
* * *Пугающие легенды рассказывали на побережье, вдоль которого собирались идти португальцы. Например, по сообщению одного путешественника, было одно место, где «чернокожие ловят Pisce Mulier, иначе говоря – Женщину-Рыбу»:
«Сия рыбина похожа на женщину, ибо срамные места у нее женские, и свое потомство она носит под плавниками, которые у нее по бокам и служат руками, и часто выходит на сушу, где производит на свет означенное потомство. Чернокожие рыбаки здесь должны приносить клятву, что не будут возжаться с этими женщинами-рыбами. От зубов этих рыб происходит большая польза (как я испытал на себе) против геморроя, истечения тела [339] и лихорадок, если истолочь их в ступе, размешать с водой и выпить» [340].