KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Алексей Вигасин - История Древнего Востока

Алексей Вигасин - История Древнего Востока

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Вигасин, "История Древнего Востока" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Должное отношение к рабам и слугам, уважение к учителям – доброе дело; воздержание (от убиения) живых существ – доброе дело; брахманам и шраманам даяния – доброе дело. Это и иное подобное – и есть церемония дхармы. О ней должны говорить и отец, и сын, и брат, и хозяин, и друг, и близкий – вплоть до соседа: вот что такое – доброе дело, вот какая церемония должна совершаться, пока не будет достигнута цель.

И сказано так: «Даяние – доброе дело». Но нет такого даяния или благодеяния, как даяние дхармы или благодеяние дхармы. А эта церемония дхармы может быть изложена и другом, и товарищем, и родичем, и помощником по каждому поводу: «Вот что следует делать», «Вот что есть доброе дело», «Вот благодаря чему можно неба достигнуть». Ведь к чему надо больше стремиться, чем к достижению неба?

X Большой наскальный эдикт

Царь Пиядаси, наперсник богов, не считает, что честь или слава способствуют достижению великой цели, за исключением такой чести и славы, к которым он сам стремится:

«Пусть ныне и присно народ мой внимает моему поучению о дхарме» и «Пусть подражает моему соблюдению дхармы».

Ради этого царь Пиядаси, наперсник богов, стремится к чести и славе. Если в чем проявляет усердие царь Пиядаси, наперсник богов, – все это лишь ради того мира, дабы исчезла всяческая опасность. Опасность же эта – отсутствие благодати. Но подобное труднодостижимо и для мелкого люда, и для высокого без крайнего старания и отрешения от всего. Такое и мелкому, и высокому трудно. Высокому еще труднее.

XI Большой наскальный эдикт

Царь Пиядаси, наперсник богов, так говорит:

Нет даяния, подобного даянию дхармы, восхвалению дхармы, раздаче дхармы, свойству по дхарме.

Вот что это такое:

Должное отношение к рабам и слугам, послушание матери и отцу – доброе дело; (должное отношение к) друзьям, близким, родичам; даяние брахманам и шраманам – доброе дело; неубиение живых тварей – доброе дело.

Это должно говориться отцом и братом, и хозяином, и другом, близким, родичем – вплоть до соседа: «Вот что такое доброе дело, вот как следует поступать».

Поступающий так и этот мир обретет, и для иного мира – бесконечную благодать24 посредством такого даяния дхармы.

XII Большой наскальный эдикт

Царь Пиядаси, наперсник богов, воздает хвалу всем вероучениям – ушедшим из мира, и находящимся в миру, и дарениями и всевозможными хвалами он почитает их. Но не так ценит наперсник богов дарение и хвалу, как то, чтобы увеличивалось достоинство всех вероучений. А увеличение достоинства многообразно. Но основа его такова:

Это сдержанность в речи, чтобы не было восхваления собственного вероучения и порицания чужого вероучения без всякого повода или было легкое (порицание) по тому или иному поводу. Но следует именно восхвалять чужие вероучения по каждому поводу.

Поступающий таким образом и свое вероучение воистину возвышает, и чужому вероучению способствует. Поступающий иначе и свое вероучение губит, и чужому вредит. Ведь когда кто бы то ни было хвалит собственное вероучение или порицает чужое вероучение с мыслью: «Придам блеск собственному вероучению», поступающий так из приверженности собственному вероучению его-то именно и губит. Но доброе дело – сходиться вместе, дабы внимать дхарме друг от друга и (ей) повиноваться.

Ведь таково желание наперсника богов: «Все вероучения да будут умудренными и приносящими благо».

И тем, кто привержен тому или иному из них, надлежит сказать: «Не так ценит наперсник богов дарение или хвалу, как то, чтобы возрастало достоинство всех вероучений». И многие пекутся (об этом) для достижения такой цели «сановники дхармы», «сановники, надзирающие за женщинами»25 и те, кто «следят за отхожими местами», и иные разряды (моих слуг). И таков плод этого (старания), что происходит возрастание собственного вероучения и воссияние дхармы.

XIII Большой наскальный эдикт

По прошествии восьми лет после помазания царем Пиядаси наперсником богов были завоеваны калингяне26. Полторы сотни тысяч живых существ оттуда уведены, сто тысяч там убито, и столько же умерли. И теперь, после того как захвачены калингяне, у наперсника богов (появилась) сильная приверженность к дхарме, стремление к дхарме и наставление о дхарме. У наперсника богов, после того как завоеваны калингяне, (появилось) раскаяние. Ведь завоевывать то, что не было прежде завоевано, (означает) убийство, и смерть, и увод народа. Воистину, это (представляется) болезненным и тяжким наперснику богов.

И вот что еще тяжелее (представляется) наперснику богов:

Те, кто живут там, – брахманы или шраманы, или сторонники иных вероучений, или домохозяева, преданные дхарме:

Послушание почтенным27, послушание отцу с матерью, послушание наставникам, должное отношение к друзьям, близким и родичам, к рабам и слугам, твердая преданность – им тогда достается страдание, и убиение, и с любимыми расставание. И те, кого всей душой любят преданные дхарме, их друзья, приятели, близкие, родичи в беду попадают. И от этого им тоже страдание.

И эта участь всех людей тяготит наперсника богов. И нет такой страны, за исключением греков, где не было бы подобных разрядов, а именно брахманов и шраманов, и нигде в стране нет (такого места), где люди не принадлежали бы какому-либо вероучению. Сколько народа погибло и умерло, и уведено, когда были захвачены калингяне, даже сотая доля этого и тысячная доля сегодня тяготит наперсника богов.

Даже тот, кто причиняет вред, по мнению наперсника богов, должен быть прощен, если может быть прощен. И лесные племена, которые находятся на земле, подвластной наперснику богов, – их он также увещевает, убеждает и говорят им о раскаянии (как) величии наперсника богов, чтобы они устыдились и не убивали. Ведь желает наперсник богов непричинения вреда всем живым существам, сдержанности, справедливости и мягкости. И эту победу считает главной наперсник богов – а именно победу дхармы. Она же одержана наперсником богов и здесь, и во всех пределах, даже до шести сотен йоджан, где царь греков по имени Антийога и за тем Антийогой четыре царя: по имени Туламая28, по имени Антикини29, по имени Мага30, по имени Аликасудара31, (и) ниже – Чолы (и) Пандьи вплоть до Тамрапарни, таким образом, здесь, в царской земле, среди греков (и) камбоджей, набхаков (и) набхапанти32, бходжей33 (и) питиников, андхров34 (и) палидов – повсюду следуют наставлению в дхарме наперсника богов. И даже там, куда послы наперсника богов не доходят, (люди), услышав о соблюдении дхармы наперсником богов, (услышав о его) правиле и наставлении о дхарме, следуют и будут следовать дхарме. То, что этим достигнуто, – повсеместная победа. Повсеместная же победа (означает) чувство удовлетворения. Обретено это удовлетворение победою дхармы. Но легковесно это удовлетворение. Лишь посмертному (существованию) придает особую значимость наперсник богов. С такой целью и надпись о дхарме начертана, чтобы сыновья и правнуки мои думали: «(Нам) не следует другой, новой победы одерживать». А в одержанной ими победе, склоняясь к прощению и смягчению наказаний, пусть считают победой лишь победу дхармы. Она – и в этом мире, и в ином. И всяческое будет довольство – это радость дхармы. Ведь она – и для этого мира, и для иного.

XIV Большой наскальный эдикт

Эта надпись о дхарме высечена царем Пиядаси, наперсником богов. Она бывает (высечена) вкратце, бывает в средней форме, бывает пространная. Ведь не всё повсюду высекается. Огромна ведь подвластная земля, и много написано, и напишу еще. И есть то, что по-вторяется снова и снова ради сладости этой цели, чтобы народ так поступал. А если что-то написано не полностью – это бывает с учетом местности или причины либо по оплошности писца.

Примечания

1 дхарма – религиозное благочестие.

2 Пиядаси – личное имя царя Ашоки, санскр. Приядаршин.

3 …наперсником богов – часто переводят как «угодный богам»; употребляется в качестве царского титула.

4 …на земле, подвластной – букв. «завоеванной».

5 Тамрапарни – остров Ланка.

6 Антийока – Антиох II Теос (261–246 гг. до н. э.), царь государства Се-левкидов.

7 …когда минуло двенадцать лет… – возможен перевод: «на двенадцатом году».

8 раджука – букв. «тот, кто держит веревку» (или: бразды?).

9 …местный правитель – тот, кто владеет местностью (может быть как местный князь, так и управитель).

10 шраманы – представители небрахманских религиозных течений (буддийские монахи, джайнские аскеты, адживики и т. п.).

11 паришады – букв. «советы», очевидно, органы городского самоуправления.

12 …глас барабана – царские указы зачитывались под барабанный бой. Слово, означающее «барабан», приобрело даже смысл «царский указ».

13 …до концр. эпохи – имеется в виду так называемый развивающийся мировой период (в противоположность «периоду распада»). Вместе они составляют полный космический цикл.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*