KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Петр Щеглов - Отражённые в небе мифы земли

Петр Щеглов - Отражённые в небе мифы земли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петр Щеглов, "Отражённые в небе мифы земли" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Несколько слов о небесных атласах

Титан Атлас, сын титанов Япета и Климены, брат Прометея, участвовал в неудачной попытке низвергнуть олимпийских богов, за что верховный бог греческой мифологии Зевс осудил его держать на плечах небесный свод. Географ XVI в. Герхард Меркатор украсил свое собрание карт изображением этого титана. С тех пор любое собрание небесных или земных карт стали называть атласом. Небесный глобус был изобретен гораздо раньше, чем были составлены первые небесные карты: древнейшее его изображение мы находим среди фарнезских памятников пластики — античных статуй, собранных итальянским княжеским родом Фарнезе и переданных затем в Неаполитанский музей. Изображающая Атласа скульптура из этой коллекции является римской копией II в. н. э. с более древнего греческого оригинала и изображает титана, держащего на своих плечах небесный глобус с изображенными на нем 48 созвездиями (рис. 7), описанными в «Альмагесте» великого греческого астронома Клавдия Птолемея. Этот энциклопедический труд, охватывающий все области современной Птолемею астрономии, имел настолько сильное влияние на современников и астрономов последующих эпох, что полностью подчинил себе господствовавшего до его появления или существовавшие независимо от него способы разделения звездного неба на созвездия. Как хорошо известно, эстафету античной цивилизации подхватили говорившие на арабском языке ученые, работавшие на территориях Ближнего Востока, а также современной Испании, Ирана и среднеазиатских республик нашей страны. Имена великих представителей среднеазиатского Ренессанса — Бируни, Ибн Сины, Омара Хайяма, Аль-Хорезми и Улугбека известны каждому. Интересной фигурой этой эпохи был работавший в X в. н. э. на Ближнем Востоке астроном ас-Суфи, основной труд которого «Трактат о неподвижных звездах» приобрел широкую известность в Европе.

Рис. 6. Млечный путь (атлас Гроция-Гейна)


Абу-л-Хусайн Абд-ар-Рахман ибн Умар ибн Мухаммад ибн Сахл ас-Суфи ар-Рази родился 7 декабря 903 г. в г. Рее, находящемся на территории современного Ирана. Он работал в Ширазе и Багдаде и пользовался протекцией султана Абхада аль-Давлата из династии Бундов.

Рис. 7. Атлас Фарнезе


Султан брал у ас-Суфи уроки астрономии, и свой «Трактат о неподвижных звездах» ас-Суфи написал в значительной степени как учебник для этого монарха. Имеются сведения, что у ас-Суфи были и другие труды и что «Трактат» был лишь частью написанного им «Введения в астрономию». Экземпляры многочисленных рукописей «Трактата» проникли в Европу: мы находим их в библиотеках Лейдена. Оксфорда, Копенгагена и Ленинграда.

По свидетельству арабского астронома Ибн Юниса, ас-Суфи не только писал книги; он проводил также астрономические наблюдения, определяя продолжительность года и, возможно, занимался геодезией. Ас-Суфи умер 25 мая 986 г. н. э.

Описание неподвижных звезд, данное ас-Суфи в его «Трактате»,[14] основано на переводе каталога Птолемея, но приведенные там положения и блеск звезд уточнялись. Изображения созвездий, описанных весьма детально, арабизированы. «В этом созвездии 27 звезд; 8 звезд, о которых упоминает Птолемей, находятся вне него. Звезда № 1 находится на морде медведя, она 4-й величины; № 2 и № 3 — две очень близкие друг к другу звезды на его глазах…» — так начинает ас-Суфи описание созвездия Аль дубб аль акбар — Большого Медведя.

О созвездии Персея он пишет: «Это созвездие изображается фигурой человека, опершегося на левую ногу. Свою правую руку он поднимает над головой; в левой же держит голову аль-гула (демона). Все звезды этого созвездия находятся между Плеядами и сидящей женщиной (Кассиопеей); их 26 внутри созвездия и 3 вне него» (рис. 8 и 9).

Рис. 8. Созвездие Персея (из рукописи Ас-Суфи, находящейся в Каире)


Рис. 9. Созвездие Персея (из рукописи Ас-Суфи, находящейся в Оксфорде)


В «Трактате» ас-Суфи можно найти места, подтверждающие мысль о том, что не только созвездия, но и отдельные звезды были названы определенным образом в связи с изменениями погоды, происходящими, когда эти звезды из-за годового движения Солнца появляются на ночном небе или исчезают с него. «Арабы называют звезды № 2 и 3. находящиеся на правом плече Водолея. Счастьем государства. Они называют звезды № 4 и № 5, находящиеся на левом его плече, и звезду № 28, лежащую на самом конце хвоста Козерога, Счастливым событием; это двадцать четвертый дом Луны. Название это им дано потому, что в их присутствии чувствуешь себя очень хорошо… Они восходят, когда кончаются холода. В то время, как Солнце находится в начале Девы, они заходят, когда жара спадает. Итак, когда они восходят, идут дожди, а когда они заходят, нездоровые ветры стихают, плодородие увеличивается и появляется роса…».

Интересно, что на некоторых изображениях созвездий, которые мы видим у ас-Суфи, проглядывает старая арабская традиция разделения неба. Так, на фоне созвездия Андромеды (рис. 10) мы видим одну или две рыбы; некоторые названия звезд не являются, как обычно, арабским переводом птолемеева обозначения их положения в созвездии, а взяты из арабского или, как говорят, бедуинского деления неба.

Бедуин забыл наезды
Для цветных шатров
И поет, считая звезды.
Про дела отцов,

— читаем мы у Лермонтова.

Рис. 10. Созвездие Андромеды (из той же рукописи). Видны две рыбы; по-видимому, это созвездие арабского происхождения


Но описание созвездий — это лишь изящная оправа собранных астрономами Эллады знаний, которых так не хватало европейским астрономам эпохи Ренессанса. Дело в том, что «Альмагест» первоначально проник в Европу в виде переводов на латынь с арабских переводов с греческого, разумеется, не лишенных ошибок, и хороший перевод труда Птолемея, сделанный специалистом-астрономом, ожидался с нетерпением.

Значительную роль в сохранении неискаженного текста Птолемея сыграл один из видных европейских церковно-политических деятелей XV в. кардинал Виссарион Никейский. Грек, сын простых родителей из Трапезунда, он получил хорошее образование и благодаря своим способностям быстро выдвинулся, став православным архиепископом Никеи. Делом его жизни было спасение угасавшей Византийской империи, и для этого он был готов на значительные компромиссы. Вскоре Виссарион был избран представителем на предполагавшийся в Ферраре собор по объединению греческой (православной) и римской (католической) церквей. Постепенно он склонился к мысли о необходимости такого объединения, видя в нем единственное средство спасти Византию от турок, за что был обвинен бескомпромиссным защитником православия Марком Эфесским в вероотступничестве. Объединение, провозглашенное во Флоренции в 1439 г., оказалось фиктивным, а Виссарион, перешедший к этому времени в католичество, поселился в Италии и (отступничество иногда бывает вознаграждаемо) был возведен в сан кардинала. Он принимал активное участие в церковной жизни Рима и даже выступал кандидатом на папский престол. Идея спасения Византии с помощью сильных союзников не оставляла кардинала; Виссарион организовал переговоры относительно брака овдовевшего в это время Московского великого князя Ивана III Васильевича с воспитывавшейся в Риме племянницей последнего византийского императора Зоей Палеолог. В 1469 г. римский папа Павел II, желавший склонить московского великого князя к переходу в католичество, предложил Ивану III ее руку, а через три года этот брак был заключен. Однако помочь Византии было уже нельзя; в 1453 г. Константинополь был взят турками.

Помимо большой европейской политики Виссариона интересовали и научные вопросы. Он переводил Аристотеля и Ксенофонта, способствовал возрождению интереса к Платону. Предвидя все же неминуемый конец Византии, он вывозил оттуда античные рукописи; его переписчики снимали копии с тех книг, которые было нельзя приобрести. Виссарион в своем римском доме собрал прекрасную библиотеку, которую передал в конце жизни Венеции с условием сделать ее доступной для всех: она положила начало знаменитой библиотеке Сан-Марко. Известно, что Виссарион путешествовал по Европе, безуспешно призывая западных государей к крестовому походу против турок. Так как он при этом, по-видимому, не забывал своего пристрастия и рассказывал о собранных им рукописях образованным людям (а среди них, безусловно, были и астрономы), возникла естественная мысль сделать хороший перевод птолемеева «Альмагеста» с греческого на латынь. Во всяком случае, есть сведения,[15] что Виссарион пригласил известного венского астронома Георга Пурбаха и его ученика Региомонтана в Италию усовершенствоваться в греческом языке и перевести со знанием дела имеющиеся у него рукописи Птолемея.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*