KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Екатерина Вторая - Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791)

Екатерина Вторая - Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Екатерина Вторая, "Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

12 августа 1789 (фр.).

387

Чернявый весьма усерден, и когда приходится ему вам писать, он это делает с замечательною готовностью. Любезность его характера делает меня также более любезною. Прощайте, дорогой друг, я люблю вас всем сердцем. Из Петербурга. 17 августа 1789 (фр.).

388

а другой — интересное дитя. Папа приехал из Москвы2, чтобы их видеть. Полагаю, что он умен, но мне больше нравятся дети. Прощайте, мой друг, я вас люблю всем сердцем (фр.).

389

Я доволен Чернявым, как и вы, и желаю, чтоб так оно продолжалось. Вы знаете, матушка дорогая, как я привязан к вам и как спокойствие ваше близко моему сердцу (фр.).

390

и, разумеется, я за вас спокойна (фр.).

391

В этом отношении они похожи на выскочек, которые дивятся своей хорошей мебели и беспрестанно говорят о ней и удивляются ей (фр.).

392

у него ровный и приятный характер (фр.).

393

словом, он выигрывает по мере того, как его знаем. Прощайте, мой друг, будьте здоровы и уверены в моей дружбе (фр.).

394

Но я сильно люблю это дитя, и оно ко мне привязано и плачет, как дитя (фр.).

395

Прощайте, мой друг, будьте здоровы и любите меня, как я Вас люблю (фр.).

396

одним словом, дурак (фр.).

397

Я уверена, что ты, подобно мне, скажешь, что это занимательное дитя, умирающее от желания все хорошо сделать (фр.).

398

сначала (ит.).

399

Слезы признательности и умиления излиты в изобилии. Вы знаете мое сердце, следовательно, я убежден, что вы полагаетесь на мои слова (фр.).

400

мне кажется, это на самом деле интересное дитя (фр.).

401

Прощайте, мой друг, я люблю вас всем сердцем и нахожу вас прелестным за то, что разом послали мне столько хороших вестей (фр.).

402

Прощайте, мой друг, я вас люблю всем сердцем (фр.).

403

Вот еще один негодяй и это так (фр.).

404

но, по мне, перл семейства — Платон, который воистину имеет любезный характер и не изменяет себе ни в каком случае (фр.).

405

Мой дорогой друг, я говорю по опыту. Я, к несчастью, близко видела этот гнет, и вы свидетель, как я прыгала от радости, едва только завидела надежду выйти из этого положения (фр.).

406

Прощайте, мой друг, я вас люблю всем сердцем (фр.).

407

Это королевская крепость (фр.).

408

Мы взяли девять баркасов,

Не потеряв даже мальчика,

И Бендеры с тремя пашами,

Не потеряв даже кошки (фр.).

409

Нет ласки, мой друг, которую бы я не хотела сказать вам. Вы очаровательны за то, что взяли Бендеры без потери одного человека (фр.).

410

Дитя находит, что вы умнее, занимательнее и любезнее всех вас окружающих. Это храните в тайне, ибо он не знает, что это мне известно (фр.).

411

Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы (фр.).

412

Вы увенчали дело нынешней кампании (фр.).

413

Охотно я пропою с вами песню, которую вы сочинили:

Мы взяли девять баркасов,

Не потеряв даже мальчика,

И Бендеры с тремя пашами,

Не потеряв даже кошки.

Люблю вас видеть в таком хорошем расположении духа, и вы имеете основание быть таким после блистательной кампании. Будьте уверены, что я чистосердечно радуюсь вашим успехам (фр.).

414

Прошу вас не монашествовать, господин монах. Вот что я отвечаю на слово «келья» о ваших комнатах, которые с особым удовольствием старалась украсить (фр.).

415

Этот мальчик очень любезный и прекрасного характера (фр.).

416

Княгиня Эстергази (фр.).

417

украшением несравненным, принадлежащим героям, а я служу лишь рвением. Это воинское великолепие совсем не для моей головы. Будьте родной матерью: приготовьте мне епископскую митру и тихую обитель (фр.).

418

Исполненная радостию душа моя хочет только одного — выразить желание, чтобы вы избегнули единственной вещи, которая могла бы повредить величию вашей души. Узнайте в этом только одно материнское к вам чувство. Кто лучше вас заслужил сегодня посылаемый вам лавровый венец? Примите его и носите, если возможно, сто лет. Епископской митры вы, разумеется, никогда от меня не получите, и монастырь никогда не будет жилищем человека, которого имя раздается в Азии и Европе — это слишком мало для него (фр.).

419

от души повторяю вместе с ней. Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы (фр.).

420

как подлинное свидетельство (фр.).

421

Бог знает, что он делал, но события показали, что он не сделал ничего путного (фр.).

422

Прощайте, мой дорогой и драгоценный друг (фр.).

423

что же еще могу я вам поднесть — мои услуги, мою ревность и слабые успехи примите, как лепту моей признательности. Я одену мой лавровый венок в день Св. Андрея на шляпу и на каску моего славного кирасирского полка. Вы узрите, моя дражайшая мать, как этот полк будет сражаться за вас (фр.).

424

Желаю, чтоб эта вещица доставила вам столько же удовольствия, как мне ее посылка от чистого сердца (фр.).

425

Лавровый венец превосходно пойдет к вам, и я буду очарована, видя кавалера Св. Андрея, достойного украшения мною ему данного за его заслуги и верность (фр.).

426

Я не хочу вас потерять, сударь (фр.).

427

Это не его дело что-либо согласовывать (фр.).

428

сановники (тур. с араб.).

429

от surprendre (фр.). - захватить врасплох.

430

С живостью и силою (фр.).

431

Эти два слова — приписка над строкою.

432

Вся жизнь моя была посвящена поддержанию блеска России и потому не удивительно, что обиды и оскорбления ей наносимые я не могу терпеть молча и скрывать их, как мы это делали доныне, ради минутной осторожности, того требовавшей. Но весьма часто подавляя в себе подобные чувства внутреннего злопамятства, мы их тем более усиливаем (фр.).

433

И, кажется, он сделался гораздо благоразумнее (фр.).

434

Ему хотят делать две операции, он совершенно покорился своей судьбе. Сестра его думает, что по прошествии шести недель он может возвратиться в армию, но хирурги считают операцию весьма опасною. Прощайте, мой дорогой друг, я люблю вас всем сердцем (фр.).

435

армячина (татар.) — ткань из верблюжьей шерсти.

436

Песнь в честь победы (греч.).

437

Кстати об этом (фр.).

438

Герцберг говорит каждому, кто хочет слушать, что он удручен скорбиею5. Не могут угадать тому причины, но он грустит не о делах своего государя, которые идут чудесно; он истратил на вооружение 25 миллионов, да на интриги еще несколько миллионов. Но что значат тридцать миллионов для людей, которые хотят предписывать законы целому свету и имеют сокровища в звонкой монете (фр.).

439

Очень теплый сильный южный ветер «сирокко» в Средиземноморье.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*