KnigaRead.com/

Эдгар Уоллес - Семь замков усыпальницы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар Уоллес, "Семь замков усыпальницы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Я понимаю, что вам не очень важно мое мнение, - продолжил Гевелок, но и инспектор Снид только что сказал, что охотно воспользуется гостеприимством лорда.

- Да, - подтвердил Снид. - Я охотно останусь здесь.

Дик понял, что инспектор хочет быть поблизости от места убийства Когги. К тому же неподалеку была и усадьба Сталлетти.

- Что ж, вижу, что большинство против меня, - сказал Дик, - если и мисс Ленсдоун согласна, мы можем остаться. Но ее мать волнуется и ждет дочь.

- Что касается миссис Ленсдоун, - быстро ответил Гевелок, - я сейчас сам за ней поеду и привезу сюда. К тому же у меня есть в городе дела, о которых я совершенно забыл. Вам тут будет вполне удобно, джентльмены. Но... - тут он замялся. - На вашем месте я позаботился бы о наряде полиции. Боюсь, что в эту ночь произойдет кризис...

Глава 26

Снид заканчивал завтрак, когда за окном послышался приближающийся звук полицейской сирены. Шеф Суссекской полиции прибыл в замок Сельфордов, имея при себе приказ об аресте доктора Сталлетти.

Пока найти доктора не удалось. Один из поденщиков, живших в хижине неподалеку от усадьбы "Виселицы", рассказал, что Сталлетти разбудил его рано утром, вручил ключи от дома и попросил посмотреть за хозяйством, пока он не вернется.

Обыск не принес результатов. Раздосадованные сыщики отправились в дом Когги, где выслушали предварительный отчет врача. Снид не ошибся - миссис Когги умерла от испуга. У нее не выдержало сердце. Инспектор, проводивший осмотр сада, нашел там восемнадцать гильз от автоматического пистолета. Он удивлялся до тех пор, пока Снид не рассказал ему о ночном огневом налете. Но, в свою очередь, и Сниду рассказали о том, что Когги был знаком криминальной полиции. Правда, в ее альбоме он красовался под фамилией Бертрам. Первое преступление он совершил давно, когда открыл школу заочного обучения гипнозу. Для поступления в нее достаточно было уплатить один фунт. В течение короткого времени у Когги была тысяча фунтов, но ни одному из его учеников не удалось даже приступить к занятиям. В дело вмешалась прокуратура. Партнер Когги скрылся, избежав ареста. Этим партнером оказался Сталлетти.

- До самого последнего времени они поддерживали отношения, - продолжал инспектор, - но Когги чаще всего приходил к Сталлетти ночью.

- Почему вчера никого из прислуги не оказалось дома? - спросил Снид.

- Одна девушка заболела, другие получили отпуск. Когги задумал что-то, но ему помешала смерть.

Снид поблагодарил коллегу и медленно пошел к домику привратника. По дороге его догнала машина.

- Садитесь. Я подвезу вас до Сельфордов, - крикнул Дик. - Вам удалось схватить Сталлетти? - спросил он, когда Снид уселся в автомобиль.

Инспектор с досадой покачал головой.

- Так я и знал, - сказал Дик. - Он еще вчера ночью знал, что его игра проиграна, и поэтому сделал последнюю попытку взломать дверь подземелья. Если бы только у меня был его ключ!

- Это все равно не помогло бы, - буркнул Снид. - Он был бы только четвертый.

- Верно, но не совсем. Я надеюсь, что завтра утром остальные три будут в моем распоряжении.

- Каким образом?

- Завтра в семь утра приезжает лорд Сельфорд. До этого мы или будем убиты, или будем иметь ключи, - загадочно прошептал Дик.

Снид вопросительно посмотрел на него.

- Вы знаете больше, чем говорите, - констатировал он.

Дик сделал вид, что целиком поглощен управлением автомобиля.

В замке Дик первым делом узнал о миссис Ленсдоун. Полчаса назад она приехала с Гевелоком, и сразу же пошла к дочери.

Адвоката Дик встретил в гостиной. Тот озабоченно расхаживал по комнате. Когда Гевелок увидел Дика, он вздрогнул.

- Вы знаете последнюю новость? - прошептал Гевелок, - Лорд Сельфорд не жил в отеле, откуда пришло письмо от него. Там даже не знают его имени...

Адвокат подошел к окну. Очевидно ему нужно было собраться с мыслями. После небольшой паузы он обернулся.

- Я прикажу проверить книгу для записи приезжих. Лорд несколько раз писал мне оттуда. Я все же надеюсь... Иначе... - он замолчал и стал нервно одергивать галстук. - Иначе я передам дело властям.

Дик предложил ему сигарету. Адвокат взял ее и сунул в рот, позабыв прикурить.

- Не угодно ли огня? - улыбнулся Дик.

Гевелок вздрогнул и прикурил от спички, поднесенной инспектором. Его возбуждение слегка улеглось.

В комнату вошла миссис Ленсдоун. На ее лице отражались все волнения прошедшей ночи.

- Сибилла просила узнать, найден ли Том Коулер, - сказала она.

- Еще нет, - с сожалением ответил Дик.

- Я надеюсь, с ним не стряслось что-нибудь серьезное? - боязливо спросила миссис Ленсдоун.

- Не знаю. Коулер всегда был ловким парнем, и ему не раз удавалось выкручиваться из весьма сложных ситуаций, - утешил ее Дик, хотя он весьма сомневался в том, что Коулер жив.

Миссис Ленсдоун облегченно вздохнула.

- Я очень надеюсь, что увижу его живым и здоровым... Мне хочется лично поблагодарить его за спасение дочери.

После обеда пришли новые сообщения о Сталлетти. Один из сельских жандармов, ехавший на велосипеде, видел его. Сталлетти промчался мимо него на автомобиле. Судя по всему, он ехал в Лондон. Приказ о его аресте с описанием примет сообщили всем полицейским постам. Вечером сообщение о розыске должны были передать по радио.

Дик почувствовал, что его уже шатает от усталости, поэтому, он лег спать и через несколько часов проснулся бодрый и почти свежий. Он обошел все комнаты замка. Роскошную спальню лорда сейчас отвели Сибилле.

Глава 27

Отодвинув бархатные шторы, Дик увидел, что оба окна, через которые в спальню упал свет заходящего солнца, защищены металлическими решетками. Он открыл окно и попробовал выломать прутья, но они были жестко закреплены в каменной стене.

Инспектор простучал стены, пытаясь определить пустоты в ней, но звук удара везде оставался глухим. Тогда он решил осмотреть погреб. Крутая лестница вела из кухни в винный подвал, наполненный бочками с дорогим и старым вином. В отличие от погребов большинства старых зданий, этот не был сводчатым. Тяжелые дубовые колонны, которые уже почернели от времени, подпирали низкий потолок. Остальные помещения, примыкавшие к винному погребу, были пусты, кроме одного, находившегося под средней частью замка. Здесь были три огромные пивные бочки.

- Да, - сказал Дик управляющему, который сопровождал его, - недостатка в напитках здесь нет. Если лорду Сельфорду понадобиться, он сможет напоить допьяна целый полк.

Дик поблагодарил своего проводника, и они поднялись из погреба. Но инспектор сначала отстал, а затем незаметно вышел на кухню. Здесь он нашел нож и, вернувшись к бочкам, проковырял в одной из них отверстие. Его обоняние и на этот раз его не подвело. Дик тщательно заткнул проделанное отверстие и положил нож на место.

Удовлетворенный результатами обыска инспектор отправился к машине. Доехав до домика привратника, Дик поставил автомобиль в стороне, под деревьями, после чего вернулся в замок.

Решающий момент приближался. Дик буквально кожей ощущал накаленность атмосферы в замке, видел, как рвется занавес тайны, за которым скрывается лорд Сельфорд.

На лужайке перед домом его встретила Сибилла. Она сказала, что замок уже заняли полицейские, прибывшие из Лондона. Снид с Гевелоком разводят их по коридорам. Сибилла охотно согласилась на предложение прогуляться.

- Вы хорошо выспались? - заботливо спросил он.

- О, да. Я вновь почувствовала себя человеком. Но вы не должны жалеть меня, мистер Мартин. Все выпавшие на мою долю ужасы произошли из-за моей глупости. Ах, если бы вы знали, как я упрекаю себя из-за вас!

- Из-за меня?

- Да, мистер Мартин. - Я хорошо знаю, что вас мучила неизвестность о том, что со мной случилось. Я и сама догадалась об этом. А еще... мне сказал об этом мистер Снид.

- Он не должен был делать этого.

- Нет, мистер Мартин. Я ему за это очень благодарна. Я никогда не буду ничего предпринимать без вашего согласия. Я знаю, что с вами буду в полной безопасности.

Дик молча и порывисто пожал ей руку.

- Только бы прошла эта ночь! Я очень волнуюсь за мистера Гевелока. Чем ближе к вечеру, тем подавленней он становится. Он боится стать очередной жертвой.

- Чьей жертвой?

- Сталлетти. - Сибилла содрогнулась, произнеся это имя.

Дик был изумлен.

- Он боится Сталлетти?

- Да. Кроме того, он верит в то, что лорд Сельфорд загипнотизирован Сталлетти и делает то, что он ему велит.

- Это он сам вам рассказывал?

- Да. - Она улыбнулась с невинной гордостью. - Он доверяет мне. Он чувствует, что я понимаю его. Мужчина, вероятно, стал бы презирать его за это.

- Наш друг Гевелок - женственный мужчина, - улыбнулся Дик.

Занятая своими мыслями, Сибилла не расслышала его" реплики.

- Не понимаю я лорда Сельфорда, - задумчиво сказала она. - Долгие годы он совершенно не интересовался нами. Чего ради он сейчас озаботился моей судьбой?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*