KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Фёдор Кренделев - Безмолвные стражи тайн (загадки острова Пасхи)

Фёдор Кренделев - Безмолвные стражи тайн (загадки острова Пасхи)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фёдор Кренделев, "Безмолвные стражи тайн (загадки острова Пасхи)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Остров Пасхи был открыт европейцами благодаря поискам загадочной Земли Дэвиса. Он открывался дважды. Эскадра под командованием голландского адмирала Якоба Роггевена впервые прибыла к острову 7 апреля 1722 года. Он понимал, что это не тот остров, который видел Дэвис и его команда. В своих записках он пишет, что этот остров «нимало не соответствует тому». Адмирал собрал командиров кораблей эскадры и на совете капитанов объявил резолюцию, провозглашавшую открытие Новой Земли. Капитаны подписали документ. В записках адмирала особо упоминаются каменные истуканы.

В 1770 году остров Пасхи открывается вторично, на сей раз испанским капитаном доном Фелипе Гонсалесом де Хаеда. Он посчитал, что открыл Землю Дэвиса и приобщил ее к испанской короне.

Но на этом «открытия» острова Пасхи не кончаются. Вернее, сам остров был открыт давно, но в районе его вплоть до XX столетия происходят удивительные истории. Капитаны, которым можно доверят сообщают об открытии в этой части Тихого океана новых земель, а затем эти земли куда-то загадочно исчезают!

Судите сами. В 1802 году капитан Гуин сообщает о том, что обнаружил скалы, лежащие в 300 милях к западу и 50 к югу от острова Пасхи. В районе острова известны только одни скалы — островок Сала-и-Гомес, но он лежит в 250 милях к востоку от острова Пасхи.

В 1809 году Гиневер видел скалы на широте побережья Южной Америки, где-то между перуанским портом Кальяо и чилийским городом Вальпараисо. Гораздо раньше, в 1576 году, о пустынном острове в этом районе сообщал известный вам Хуан Фернандес, открыватель острова Робинзона и таинственной большой Земли. Однако больше никому не удалось после Фернандеса и вслед за Гиневером увидеть остров или даже скалу в этом районе.

Семьдесят лет спустя, в 1879 году, капитан Пиноккьо на судне «Подеста» открывает остров, названный в честь судна островом Подеста. Остров бы овальной формы, высотой 120 метров и около 1200 метров в окружности. Находился он в 70 милях к западу от Вальпараисо. Итальянская гидрографическая служба заявила, что капитан мог ошибиться, определяя координаты острова, не более, чем на несколько миль. Однако никому с тех пор не удалось увидеть остров Подеста, он исчез с морских карт в 1935 году…

В 1912 году капитан английского парохода «Глуэлон», прибыв в Вальпараисо, заявил, что неподалеку от острова Пасхи имеется земля. Это подтверждали все офицеры корабля. Однако напрасно искал эту новую землю чилийский военный корабль «Бакедано». Остров бесследно исчез!

Загадка наименования…

Географы разных стран и народов по-разному называют вновь открытые земли.

Адмирал Як. Роггевен обнаружил остров 7 апреля, в день христианской Пасхи. «Так как мы заметили его в торжественный день воскресения господня, то назвали Пасх-эйланд, или остров Пасхи», — свидетельствует спутник Роггевена Карл-Фридрих Беренс в своей книге «Испытанный южанин», вышедшей в Лейпциге в 1737 году. Иль де Паскуа — так называют остров испанцы и латиноамериканцы. В переводе на русский это означает «Остров Пасхи». Островом Пасхи, только на своем языке, именуют его англичане, поляки, болгары, французы, немцы и другие народы мира.

Все эти названия европейские, все они соответствуют первоначальному, данному острову адмиралом Роггевеном. Капитан Ф. Гонсалес посвятил остров своему королю и назвал остров «Землей Сан-Карлоса», но это наименование не привилось. А как называли и называют свой остров сами жители?

Полинезийцы, обитатели островов Океании, родственные жителям острова Пасхи, называют его Рапа-Нуи, то есть «Большой Рапа». Наименование это дано по аналогии с островом Рапа-Ити, то есть «Малый Рапа». Однако сами жители острова Пасхи именуют свою родину «Те-Пито-о-те-Хенуа», то есть «Пуп Земли». Но является ли это поэтическое наименование подлинным названием острова Пасхи? Это скорее образное, а не географическое название. Тем более, что такой наблюдательный и дотошный исследователь, как знаменитый капитан Дж. Кук, посетивший остров в 1774 году, зафиксировал три названия острова Пасхи — «Ваиху», «Тики», «Тамарехи».

Наш соотечественник Н. Н. Миклухо-Маклай записал иное наименование острова — «Мата-ки-те-Ранги», то есть «Глаз неба». Другие исследователи зарегистрировали название «Хити-Аи-Ранги», то есть «Край неба». Однако и эти названия вряд ли являются подлинными наименованиями острова Пасхи. «Ваиху» — так, скорее всего, назывался лишь один из районов острова.

Возможно, как предполагают некоторые учены население острова Пасхи, жившее в изоляции от других народов и земель, вообще не имело определенного названия для своей родины. Именовались только отдельные части острова.

Загадки топонимики, загадки языка…

Впрочем, и наименования отдельных частей острова Пасхи — а их известно несколько сотен! — также задают порой загадку исследователям. «Каждое собственное имя было когда-то нарицательным» — таков один из законов науки о собственных именах, топонимики, изучающей географические названия. А некоторые названия местностей на острове Пасхи ничего не значат. Их нельзя перевести, пользуясь словарям языка жителей острова, они, так сказать, являются «звуком пустым».

Явление это для топонимики не удивительное. Что означают, скажем, такие наименования, как Лахта, Мста, Вологда, Тихвин? Или река Нева, на которой стоит Ленинград? Да и столицы государства русского — Москва?

Перевести эти названия, пользуясь словарями русского языка, какими бы обширными они ни были, какой бы древний пласт лексики ни охватывали, нельзя. Потому что все они происходят из языка других народов, предшественников славян. Например, Лахта образована от финского слова «лахти», означающего «залив», Мста — от финно-угорского «муста», имеющего значение «черный, темный»; Нева — от финского «нева», означающего «болото, трясина», Вологда — от финно-угорского корня со значением «белая», Тихвин — от финского корня «тиккуа» (просачиваться) или «тихеак» (густо). Некоторые ученые трактуют и происхождение названия Москва (город, конечно, назван по реке, на которой он стоит) из финно-угорских языков, хотя есть и другие объяснения: слово «Москва» производят на языке скифов, древних балтийцев и т. д. Среди названий местностей на острове Пасхи есть такие, которые нельзя перевести с помощью местного языка. Возможно, что они были даны другим народом или народами, чей язык отличался от нынешнего.

Следы древнего языка-предшественника, или, как говорят лингвисты, субстрата, можно обнаружить не только в географических названиях, но и в самом языке острова Пасхи. Вернее не в языке нынешних жителей, а в списке числительных, которые зафиксировал более 200 лет назад капитан Фелипе Гонсалес.

Язык современных жителей острова Пасхи относится к так называемым полинезийским языкам. Говорят на них жители Новой Зеландии, Гавайских островов, Таити, Самоа, Туамоту и других островов Полинезии. Несмотря на то, что эти острова разделяют сотни и тысячи километров, языки их жителей удивительно близки (примерно так же, как русский и белорусский). Полинезийские языки, в свою очередь, лишь небольшое ответвление огромной австронезийской (то есть «южноостровной») семьи языков, на которой говорит население Меланезии, Индонезии, Филиппин. Отдельные языки этой семьи есть в Юго-Восточной Азии, на них говорят некоторые народности, живущие на китайских островах Хайнань и Тайвань. Наконец, на острове Мадагаскар, расположенном возле берегов Африки, также говорят на языке, относящемся к великой австронезийской семье!

Сравните, как звучит «рука» (и одновременно числительное «пять») на языке народа острова Пасхи и языке мальгашей, жителей Мадагаскара. На острове Пасхи говорят «рима», а на Мадагаскаре, лежащем на противоположном конце земного шара, — «лима» (переход «р» в «л», как вы знаете, совершается не только в детской речи, но и во многих родственных наречиях). На языке маори, коренных обитателей Новой Зеландии, числительное «пять» будет «рима», на Самоа — «лима», на языке гавайцев — «лима», на таитянском — «рима», по-индонезийски — «лима». Во как звучат числительные от одного до девяти на современном языке острова Пасхи: тахи, руа, тору, ха, рима, оно, хиту, вару, ива. А теперь сравните их с числительными, которые записал на острове в 1770 году участник экспедиции Гонсалеса Агуэра. Ко иана, ко рена, ко гокуи, ки роки, ма хана, фе уто, фе нгеа, мо роки, вико-вири… Ни одного общего корня! Как будто совсем иной язык, со своей собственной системой числительных!

Быть может, и в самом деле когда-то на остров Пасхи говорили не только по-полинезийски? И древнейшее население изъяснялось на языке, от которого до нас дошло лишь несколько географических наименований да список числительных, составленный Агуэрой? Или, быть может, есть иное решение загадки топонимов и числительных? Некоторые географические названия нельзя перевести с помощью словаря языка острова Пасхи. Сюда относится, например, на именование «Вово». Но если обратиться к более полному словарю родственного языка Маркизских островов, то в нем есть слово «вово», которое означает «трещина, дрожание, колебание». Значит, речь идет не о субстрате, не о другом языке, а просто о древнем слове, не попавшем в словарь и оставшемся лишь названии (кстати сказать, по мнению большинства исследователей, именно с Маркизских островов заселялся остров Пасхи). Можно привести подобного род пример и из русского языка: название города Голутвин — не субстратное, не финно-угорское, а славянское, происходит оно из забытого ныне древнерусского слова «голутва», означавшего «просека в лесу».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*