Рафаэль Сабатини - Под знаменем быка
Вместе они прошли в тускло освещенную комнату. Тут же задернулся занавес, захлопнулась дверь.
Мадонна огляделась. Дыхание ее участилось, сердце гулкими ударами сотрясало грудь. Полоска света вдоль стен у самого потолка, невесть каким образом оказавшаяся там, открыла ей три или четыре кресла с резными ножками, стол у стены напротив, уставленный загадочными сосудами из стекла и металла. Последние слабо поблескивали отраженным светом. Ни одного окна. Черные портьеры от потолка до пола. Холодно и тихо, как в могиле. И никаких следов мага.
Жутковатость комнаты лишь усилила ее благоговейный трепет, свойственный Бьянке здравый смысл отступил, давая место разыгравшемуся воображению. Она села, ожидая появления великого Корвинуса. И тут случилось второе чудо. Бросив короткий взгляд на черного секретаря, материализовавшегося перед входной дверью, чтобы сопроводить ее в дом, она обнаружила, к бесконечному своему изумлению, что тот исчез. Так же загадочно, как и появился перед ее глазами, теперь он растаял в окружающем сумраке.
Не успела Бьянка перевести дыхание, как в центре комнаты возникла огненная колонна, на мгновение ослепив ее. Она испуганно вскрикнула. А колонна исчезла, оставив после себя слабый запах серы. И тут же она услышала голос, ровный и спокойный.
- Не бойтесь, Бьянка де Фораванти. Я здесь. Зачем вы пришли ко мне?
Бедняжка глянула в направлении голоса, дабы лицезреть третье за вечер чудо.
У нее на глазах из непроницаемой тьмы, поначалу ей показалось, что комната обрывается там стеной, возник расплывчатый контур еще одного помещения, приличных размеров ниши, в которой и ожидал ее великий маг. Ей и в голову не пришло, что постепенная, растянутая во времени материализация мага - не более чем следствие медленной адаптации ее зрения к темноте после яркой вспышки. Наконец, все предметы обрели реальные очертания.
Бьянка увидела небольшой стол, скорее конторку, на которой лежал огромных размеров фолиант с пожелтевшими от времени страницами, серебряные застежки книги блестели в свете трехрожковой бронзовой лампы, пришедшей, судя по внешнему виду, из глубокой древности и сработанной, возможно, еще античными греками. В шаге от лампы с пола мрачно улыбался человеческий череп. Справа от стола на треножнике стояла жаровня, полная рубиновых углей. А за столом, в кресле с высокой спинкой, сидел мужчина в алой мантии и шляпе, формой напоминающей перевернутую кастрюлю. С худым, костистым лицом, выпирающими носом и скулами, высоким узким лбом, рыжей бородой. А глаза, устремленные на гостью, без сомнения, читали все ее мысли.
За его спиной виднелись плавильный тигель и перегонный куб, а над ними высились полки, заставленные сосудами, ларцами, ретортами. Но не обстановка, а сидевший за столом человек полностью завладел ее вниманием. Ибо случившееся в последние минуты потрясло ее до глубины души.
- Говорите, мадонна, - все тот же ровный голос. - Я весь к вашим услугам.
Наверное, девушка пришла бы в себя куда быстрее, если б Корвинус объяснил ей физические основы столь необычного появления перед ее глазами. Но маги обычно не Делились своими маленькими тайнами, а потому голос Бьянки, когда она раскрыла-таки рот, дрожал от благоговейного трепета.
- Мне нужна ваша помощь. Отчаянно нужна.
- Она ваша. Все достижения науки у ваших ног.
- Вы... вы много знаете? - вопрос скорее напоминал утверждение.
- Безбрежный океан, - скромно констатировал маг, - не сравнится по глубине и широте с моими познаниями. Что вам угодно?
Бьянка уже в достаточной мере совладала с нервами, а если и колебалась, то лишь потому, что пришла по очень щекотливому, особенно для юной девушки, делу. И она решила идти к цели окружным путем.
- Владеете ли вы секретами приготовления эликсиров, которые воздействуют не только на тело, но, при необходимости, и на саму душу?
- Мадонна, я могу остановить старение и вернуть душу, а значит, и жизнь умершему. А так как по закону природы большее всегда должно включать в себя меньшее, надеюсь, я полностью ответил на ваш вопрос.
- Но можете ли вы... - Бьянка замялась. А затем, отбросив последние страхи, встала и подошла к магу. - Можете ли вы повелевать любовью? - она шумно глотнула. - Можете ли вы разжечь лед, вселить страсть туда, где обитает безразличие? Можете... это вам по силам?
Маг выдержал паузу, не сводя с нее глаз.
- Это нужно вам? - в голосе слышались нотки удивления. - Или кому-то еще?
- Мне, - выдохнула Бьянка. - Только мне.
Корвинус откинулся на спинку кресла, любуясь ее красотой, изогнутыми бровями, черными, забранными золотой сеточкой волосами, очаровательными глазами, чувственным ртом, статной фигурой.
- Магия, которой я владею, в полном вашем распоряжении, - медленно проговорил он, - но она не чета той магии, которой одарила вас природа. Неужели он может устоять перед чарами ваших губ и глаз? Кто тот мужчина, из-за которого вам пришлось обратиться ко мне за помощью?
- Увы! Об этом он и не думает. Его помыслы ограничены войной и оружием. И честолюбие - его единственная возлюбленная.
- Его имя? - спросил маг. - Имя и чин?
Бьянка потупила взор. Щечки зарделись румянцем. Она мялась, охваченная паникой. Но не решилась не ответить из опасения, что в случае отказа Корвинус не захочет помогать ей.
- Звать его Лоренцо Кастрокаро, - едва слышно прошептала она. - Он дворянин из Урбино, кондотьер [Кондотьер - в средневековой Италии командир пешего или конного отряда наемников.] на службе герцога Валентино.
- Кондотьер, не видящий такой красоты, нечувствительный к такой женственности, мадонна? - воскликнул Корвинус. - Подобная аномалия, этакая Lusus naturae [Игра природы, точнее - природный феномен. (лат.).], потребует сильнодействующего средства.
- И обстоятельства складываются против меня, - пояснила Бьянка, словно пытаясь оправдаться. - Мой отец - правитель Сан-Лео, преданный сторонник герцога Гвидобальдо, а потому стоит ли удивляться, что он не пускает на порог тех, кто служит его врагу. И я боюсь, что отец примет все меры, чтобы помешать нашей любви.
Корвинус задумался, затем тяжело вздохнул.
- Вижу, что предстоит нам тернистый путь.
- Но вы поможете мне пройти его?
Их взгляды встретились.
- Стоить это будет недешево.
- Что мне деньги? Неужели я постою за ценой в таком деле?
Маг нахмурился, с достоинством расправил плечи.
- Поймите меня правильно. Здесь не лавка, где продаются в покупаются какие-то товары. Мои знания, моя магия на службе у всего человечества. Этим я не торгую. Я раздаю бесплатно всем, кто нуждается в моей помощи. Я раздаю много, очень много, но нельзя требовать от меня невозможного. Вещества, которые я собираю со всех концов земли, стоят дорого. И заплатить за них придется вам, потому что это снадобье пойдет для ваших нужд.
- Так у вас есть это снадобье? - воскликнула Бьянка, окрыленная надеждой.
Маг утвердительно кивнул.
- Любовный напиток, или приворотное зелье, не такая уж редкость. Его может сварить любая деревенская колдунья, благо хватает дураков, которые готовы поверить в могущество безграмотных старух, - голос его переполняло презрение. - Но в вашем случае, когда препятствия кажутся неодолимыми, требуется снадобье невиданной силы. Оно у меня есть, хотя и в малом количестве, ибо достать его очень и очень сложно. Главная его составляющая вытяжка из мозга редкой африканской птицы - avis rarissima [Птица редкая (лат.) - вид птиц, существующий, вне всякого сомнения, лишь в воображении Корвинуса.].
Дрожащими от нетерпения пальцами Бьянка отцепила от пояса тяжелый кошелек и бросила его на стол. Звякнули золотые монеты.
- Тут пятьдесят дукатов! Этого хватит?
- Возможно, - на золото он даже не посмотрел. - Если нет, я сам восполню недостачу, - и пренебрежительно, всем своим видом показывая, что деньги для него - ничто, маг отодвинул кошелек на край стола.
Бьянка выразила готовность заплатить больше, но Корвинус гордо отмел ее предложение. Поднялся, продемонстрировав широкий черный пояс, стягивающий алую мантию по талии, украшенный всеми знаками Зодиака, шагнул к полкам, взял с одной из них бронзовый ларец. Вернувшись, поставил ларец на стол, открыл, достал из него крохотный флакон - маленькую пробирку из прозрачного стекла, заткнутую пробкой и опечатанную.
В пробирке переливалась золотом тягучая жидкость, не более двенадцати капель. Маг поднял пробирку, жидкость блеснула в свете лампы.
- Это мой elixirium aureum, золотой эликсир, редкое и очень действенное снадобье, потребное для ваших целей, - и протянул Бьянке пробирку.
Та с радостным криком вытянула руки, дабы схватить пробирку. Но не успели ее пальцы коснуться драгоценного сосуда, как маг отдернул руку с пробиркой, а второй рукой указал на стул.
- Сначала послушайте меня. К этому золотому эликсиру вы должны добавить две капли своей крови, не больше и не меньше. Затем устройте так, чтобы мессер Лоренцо выпил эту смесь в вине. Сделать это надо, когда луна прибывает в размерах. Ибо с ее увеличением будет расти и страсть вашего кавалера. И прежде чем луна начнет убывать, этот Лоренцо Кастрокаро придет к вам, даже если ему придется сокрушить весь мир, и скажет, что он - ваш раб по гроб жизни. Сейчас самое время дать ему эликсир. Идите и будьте счастливы.