KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Федор Глинка - Письма русского офицера о Польше, Австрийских владениях, Пруссии и Франции, с подробным описанием отечественной и заграничной войны с 1812 по 1814 год

Федор Глинка - Письма русского офицера о Польше, Австрийских владениях, Пруссии и Франции, с подробным описанием отечественной и заграничной войны с 1812 по 1814 год

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Федор Глинка, "Письма русского офицера о Польше, Австрийских владениях, Пруссии и Франции, с подробным описанием отечественной и заграничной войны с 1812 по 1814 год" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

----------------------------------------------------------------

[1] Степенные книги - свод исторических сведений о России от древнейших времен до Ивана Грозного, составленный в XVI веке.

[2] Махиавель - Макиавелли Николо (1469 - 1527) - итальянский политический деятель и писатель.

[3] Маркиз Куева де Бедмар (1572 - 1655) - испанский дипломат, посол в Венгрии; описан французским аббатом и историком Сент-Реалем (1639 - 1692) в книге "История заговора испанцев против Венецианской республики в 1618 году" (1647 г.).

[4] Гедеон (ок. 1726 - 1763) - придворный священник при императрице Елисавете Петровне, славившийся своими проповедями.

[5] Имеется в виду укрепленная позиция близ г. Дриссы на левом берегу Западной Двины.

[6] Имеется в виде "Фарсалия" - поэма Лукана (39 - 65), римского поэта, в которой прославляется Катон Младший как воплощение гражданской доблести.

[7] Имеется в виду популярный в свое время роман французского писателя Мармонтеля Ж. - Ф. (1723 - 1799) "Велисарии".

[8*] Три старших сына этого почтенного дворянина были уже на службе. В продолжение войны четверо из них ранены.

[9] Колоцкий монастырь - расположен близ села Бородина, где произошло генеральное сражение 26 августа 1812 года.

[10*] Табор - бивак (bivoique),

[11*] Лейбниц.

[12] Имеется в виду 1-й кадетский корпус.

[13*] Выражение из сочинений Гуфланда.

[14] Позорище (устар.) - зрелище.

[15] Речь идет о персонажах романтической идиллии "Поль и Виргиния" французского писателя Бернардеча де Сен-Пьера (1737 1814).

[16*] Сие выражение принадлежит почтеннейшему А. С. Шишкову.

[17*] 6000, сдавшихся добровольно, препровождены были тотчас, со всевозможными выгодами, в главную квартиру. Им оставили даже повозки с грузом, бывшие при них, и все, кроме оружия.

[18] Имеется в виду ложный маневр, с помощью которого Наполеону с остатками "великой армии" (ок. 30 тыс. человек) удалось ускользнуть на Березине от преследования намеревавшихся его пленить адмирала Чичагова и графа Витгенштейна.

[19] Клястицкие поля - севернее г. Полоцка, в районе которого произошло сражение между войсками корпуса генерала П. X. Витгенштейна и французскими войсками маршала Удино.

[20] Валахия - юго-западная часть Румынии.

[21] Аббат Сабатье (1682 - 1742) - французский монах и теолог, критически изучавший Библию.

[22] Арминий (I в.) - вождь древних германцев, победитель римской армии полководца Вара в Тевтобургском лесу (9 н. э.).

[23] Кунтуш - польский кафтан.

[24] Орден св. Владимира III степени.

[25] Фукс Б. Е. - секретарь А. В. Суворова, автор книги "История генералиссимуса князя Италийского графа Суворова-Рымникского".

[26] Баярд - легендарный средневековый французский "рыцарь без страха и упрека".

[27*] Ротмистр Мариупольского гусарского полка.

[28] Вильсон Роберт (1777 - 1849) - английский генерал, в 1812 г. находился в русской армии в звании великобританского комиссара.

[29] Костюшко Тадеуш (1746 - 1817) - руководитель Польского восстания 1794 г., участник войны за независимость в Северной Америке 1775 - 1783 гг.

--------------------------------------------------------------------00, Интернет-проект "1812 год". Текст подготовлен Эдуардом Фрелихом.

II

ОПИСАНИЕ ВОЙНЫ 1813 ГОДА ПО ИЗГНАНИИ НЕПРИЯТЕЛЯ ЗА ГРАНИЦУ

Марта 15, 1813

Я тебе еще очень мало говорил о Фрауштате, где мы стоим так долго. По-немецки Фрауштат, а по-польски Вохова, есть последний, или, как Ждуни и Равич, пограничный, город в герцогстве Варшавском. За Одером начинается Силезия. В сем польско-немецком городе видишь смешение лиц, нравов и обычаев. Противоположность заметнее в женщинах. Эта томная, бледная, но веселая, острая, легкая, шутливая, роскошная, блестящая царица на балах, повелительница в обществах, крылатая в мазурке, страстная любовница и не совсем надежная жена - это полька! А эта полная, белая, румяная, степенная, благоразумная, но не остроумная, трудолюбивая, заботливая хозяйка, верная жена, добрая мать семейства - это немка! Ее вечно видишь в домашних трудах; на балах танцует она только тихий вальс. Даже и в малых детях видна эта разница. Тотчас можно отличить польку от немки. Впрочем, здесь, как видно, доставляют детям прекрасное воспитание. Десятилетние девочки восхищают своим умом и дарованиями.

Фрауштат. Марта 18

Здесь самое лучшее время: совершенная весна. В поле так весело! Воздух так свеж, так сладок! Его глотаешь, как нектар. Пение жаворонков так и льется под небесами! Окрестности Фрауштата живописны. Открытые поля, холмы, начинающие зеленеть, гремящая Глогау, длинное протяжение синеющегося Одера, отененного лесами: все это вместе составляет прелестную картину для глаз. Здесь начинают уже копать огороды и садить цветы. Как приятно гулять по здешним полям! Чистый воздух, картинная природа, уединение - все услаждает чувства, все нежит душу, все располагает ее к дружбе, любви и добру. Но, увы! Можно ль предаваться сим нежным чувствам в то время, когда война сгущает громовые тучи и смерть машет над нами косою?

Фрауштат, Погребение у лютеран

Множество мальчиков, устроенных по два в ряд, впереди один с крестом, прочие каждый с книжкою, идут перед гробом, за которым следуют взрослые, а за ними толпа женщин. Все вместе поют. Кладбище в конце города: оно представляет вид четверосторонника, имеющего около ста саженей площади. Могилы очень часты, почти одна на другой. В старом Фрауштате[1*] любили тесно друг подле друга жить и в тесном соседстве лежать на кладбище. Немцы не щадят надгробников. Вы читаете надписи на крестах, каменных досках, простых и полированных гранитах, из коих одни положены на землю, другие водружены в нее, многие вделаны в ограду. Почти каждая могила усеяна цветами и украшена портретом усопшего. Из этого можете видеть, как почтительны немцы к памяти ближних своих. Потомки, бродя по кладбищу, видят изображения предков, невольно предаются напоминаниям, мечтают и забываются... Многие эпитафии покажутся для иностранца очень странными. Например: "Здесь лежит почтенная N. N., урожденная N. N., родившаяся в таком-то году, умершая тогда-то, жена сапожника, кузнеца или портного N. N.". И над ней урна или пирамида!.. По большей части в сих надгробных славятся тихие семейственные добродетели. "Прохожий! - говорят почти все эпитафии. - Почти прах нежной матери, попечительной хозяйки и верной супруги!" Сопровождающие погребение разделяются на две части: мужчины особо от женщин. Те и другие садятся под навесами около ограды и поют погребальные песни, между тем как несколько человек опускают гроб в яму. Здесь есть надгробные камни от двухсот и более лет: они углубились в землю и заросли мохом. Дети, полные жизни и радости, беспечно бегают по вековым камням и срывают свежие цветы на костях прапрадедов. Разительное сближение жизни и смерти!..

22 марта

Мы получили повеление идти в Бунцлау, за Одер, к Саксонии. Войска двинулись, обозы потянулись. Сегодня были в последний раз в театре. По окончании оперы "Сельский праздник" вдруг появились два гения, держащие щит, в котором вкруг вензеля генерала Милорадовича изображены были победы его в Отечественной войне и нарисован меч "за спасение Букареста". Внизу пылали слова: "Честь и слава победоносному российскому авангарду и знаменитому вождю Милорадовичу!" Вслед за сим появилась молодая актриса, прочла стихи и бросила генералу вязанку цветов с сими словами: "Незабвенному Милорадовичу!" Завеса поспешно опустилась, но громкие рукоплескания долго продолжались. Прощай Фрауштат! Завтра рано отправляемся в Бунцлау. Многие из наших уже в пути. Генерал приказал мне ехать с ним.

Замечания в дороге

23. Из Фрауштата через местечко Шлиссенгейм подъезжаем к Одеру и, переправясь через него, едем до Полковица, где ночуем, оттуда через Гайнау в Бунцлау.

Что это за прелестная сторона! Нет уголка, который бы не был осмотрен, обработан и украшен. Какое волшебство превратило болотистые Силезские долины в плодоносные поля, провело возвышенные насыпные дороги, обсадило их липами, тополями и даже плодовитыми деревьями; какое искусство превратило дикие леса в рощи, рощи в сады, деревни в местечки, местечки в города? Все это сделалось трудолюбием жителей и деятельностью правительства.

Подле каждого почти дома, сельского и городского, вижу виноград. Он распускает ветви свои по всей стене, подымаясь до самой кровли. Выглянешь в окно - и полные виноградные кисти просятся в рот!

Посмотри на эти высокие каменные строения, с огромными конюшнями, скотными дворами, огородами, прекрасными садиками, цветущими беседками - как думаешь, что это? - Верно, господские дома, дома князей и баронов. - Нет! Это деревня, где живут Силезские крестьяне. Дивись, но верь!

Приехав 24-го в Бунцлау, мы пробыли там шесть дней. Это старинный город, очень недурной, имеющий высокие дома и две превысокие башни. Он стоит в яме. Один из здешних плотников сделал маленький механический театр, где представляются страсти Христовы... В другом месте показывают сделанный пред сим за пятьдесят лет горшок вышиною в четыре аршина, куда входит 60 гарнцов круп. Вот редкости Бунцлавские!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*