KnigaRead.com/

Эдгар Уоллес - Тайна булавки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар Уоллес, "Тайна булавки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мисс Эрдферн покачала головой.

- Так! - заметил Карвер. - Разумеется, документы были в лакированной коробке. В ней - двойное дно? Мои догадки правильны?

Мисс Эрдферн снова покачала головой.

- Нет, - ответила она. - И Линг думал, что они там... Документ, который он искал, оказался в секретном ящике...

- У вас есть ключ от Майфилда, - произнес Карвер после некоторого раздумья. - Мне думается, что лучше было бы, если бы вы передали его мне. Иначе у вас могут быть крупные неприятности...

Не возразив ни слова, мисс Эрдферн вышла из комнаты и, вскоре вернувшись, передала сыщику небольшой ключ.

Карвер посмотрел на него, положил в карман и заметил с усмешкой:

- Если бы я был писателем, от чего Бог меня миловал, то я назвал бы убийство Трэнсмира "Тайной трех ключей". Одна из них только что разрешилась. Впрочем, она и не была очень загадочной. Остаются еще две... Из них третья - самая трудная.

- Вы говорите о тайне ключа, найденного посреди стола в подвальной комнате? - быстро спросил Тэб.

- Да, - коротко ответил сыщик.

Мисс Эрдферн не задавала Карверу больше никаких вопросов. Молодой журналист глядел на своего друга с нескрываемым восхищением.

Карвер усмехнулся и взглянул на часы.

- Уже десять, - прошептал он, обращаясь к мисс Эрдферн, которая тотчас же встала и направилась к двери. - Нужно потушить здесь свет до вашего ухода. И вообще помните, что джентльмен в черном, вероятно, следит за каждым вашим шагом. Думаю, что лучше было бы также открыть портьеры.

Молодая женщина невольно вздрогнула. Тэб потушил свет. Карвер отодвинул тяжелые плюшевые портьеры. Ночь была ясная и звездная. Весь сад был отчетливо виден с террасы.

Карвер уселся у окна.

- Если вы хотите курить, Тэб, то спрячьтесь за портьеру, чтобы из сада не было видно огня, - прошептал он.

Через десять минут мисс Эрдферн вернулась на террасу.

- Можно мне посидеть с вами? - тихим шепотом спросила она. - Я уже потушила огонь в моей спальне.

Целый час они просидели на террасе, разговаривая шепотом. У Тэба, наконец, начали слипаться глаза.

- Тише, - произнес вдруг Карвер еле слышно.

Тэб вгляделся в темноту и явственно увидел около калитки в саду очертания фигуры в широкополой шляпе.

Фигура начала приближаться к дому... Когда она была уже на полпути, перед ней появилась другая фигура, выросшая, казалось, прямо из-под земли.

Человек в широкополой шляпе не сразу ее заметил... Через минуту они уже лежали на земле. Между ними, по-видимому, завязалась борьба.

На террасе все были так изумлены, что не могли пошевельнуться. Карвер опомнился первым и бросился бежать по дорожке, Тэб тотчас последовал за ним.

Когда они добежали до калитки, обе фигуры исчезли. Карвер распахнул калитку, бросился вперед и споткнулся о неподвижную, распростертую на земле человеческую фигуру.

Он быстро вынул из кармана электрический фонарь и направил свет на лежавшего: перед ними был бесчувственный китаец И Линг.

Глава 18

Карвер огляделся по сторонам в надежде увидеть таинственного человека в черном, но в одном и в другом направлении дорога была пустынна.

Однако вглядевшись внимательнее во тьму ночи, он различил очертания фигуры, кравшейся вдоль ограды, и тотчас же бросился за ней.

В ста ярдах от дома дорога пересекалась аллеей, в которую и свернул таинственный человек в черном. Добежав до поворота, сыщик услышал лишь шум мотора и увидел огни удалявшегося автомобиля.

Раздосадованный, он вернулся обратно в дом. И Линг сидел в комнате мисс Эрдферн, положив голову на руку.

- Как вы себя чувствуете, И Линг? - спросил Карвер. - Расскажите же нам, что произошло...

- Я еще не совсем пришел в себя, - ответил китаец.

К удивлению сыщика, он говорил на прекрасном английском языке, без малейшего иностранного акцента.

И Линг укоризненно посмотрел на молодую женщину.

- Отчего же вы не предупредили меня в своем письме, что к вам приедут эти господа? - спросил он.

- Когда я писала вам, И Линг, я не знала, что они приедут, - ответила девушка.

- Если бы я пришел сюда немного раньше, то увидел бы его, - задумчиво произнес китаец. - Теперь же я боюсь, что только напортил вам, господин Карвер.

И китаец уставился своими темными невыразительными глазами на сыщика.

- Разглядели ли вы хоть немного его лицо? - спросил Карвер.

- Увы, нет... но... почувствовал его кулак, - улыбаясь, заметил И Линг и потер рукой ушибленную голову. - Мне кажется, что у него не было никакого оружия...

- А лица его вы так и не видели? - настаивал Карвер.

- Увы... нет! - Мне лишь показалось, что он бородат, - ответил китаец. - Боюсь, что я слишком понадеялся на свои силы, - прибавил он, обращаясь к хозяйке дома. - Во времена студенчества я слыл чемпионом... В то время студенты-китайцы были еще в диковинку...

- Как, вы учились в университете?! - удивленно воскликнул Тэб. - А я думал...

Он в замешательстве остановился.

- Вы думали, что я - из рабочих, не так ли? - улыбаясь, промолвил И Линг. - Я, правда, одно время сильно нуждался... Мисс Эрдферн помнит эти тяжелые дни... Мы жили тогда с ней в одном доме, и ей я обязан спасением жизни моего сына...

Тэб вспомнил рассказ молодой женщины о том, как она ухаживала за больным китайским мальчиком, когда сама была еще почти ребенком. И многое стало ему понятно.

- Я не думала, что вы придете сегодня вечером, И Линг, - сказала мисс Эрдферн, как бы прося извинения у китайца. - Вы ведь просили меня известить вас, если у меня будут какие-то неприятности...

- Да, я вижу, что только помешал, - с горькой улыбкой заметил китаец. - Вероятно, вы и не подозреваете, мисс Эрдферн, что я бдительно наблюдаю за вами... Вот уже семь лет, как я лично или кто-нибудь из моих слуг следит за каждым вашим шагом. Даже когда вы ездили...

Тут он в нерешительности замолк и посмотрел на сыщика.

- Даже когда мисс Эрдферн ездила к старику Трэнсмиру, вы дежурили около дома... Вы хотели это сказать, не так ли, И Линг? - промолвил Карвер. - Мне это отлично известно. И мисс Эрдферн осведомлена, что я знаю об этом...

- Да, я именно это и хотел сказать, - признался китаец. - Обычно я следовал за мисс Эрдферн из театра в отель. Затем из отеля к дому Трэнсмира и снова в отель, когда она возвращалась домой.

- Но ведь я и не знала, что вы меня так охраняли! - воскликнула молодая женщина. - Какой вы добрый, И Линг!

В глазах ее показались слезы, и Тэб в душе позавидовал китайцу.

- Доброта - понятие относительное, - заметил китаец, доставая папиросу.

Он спросил глазами хозяйку дома разрешения закурить. Она молча кивнула, и в ловких руках китайца тотчас же неизвестно откуда появилась спичка.

- Разве вы не спасли жизнь моему сыну? А ведь он - единственная моя отрада. Вам, как литератору, господин Холланд, это может показаться обычным восточным преувеличением, но для меня забота о мисс Эрдферн - долг всей моей жизни...

И без дальнейшего предисловия И Линг рассказал историю, не вполне известную и мисс Эрдферн.

- Я приехал в эту страну много лет назад, - начал свой рассказ китаец, - и работал в китайском ресторане. Теперь я владелец его. Я говорю не о "Золотой крыше", а о маленьком ресторане на Рид-стрит. Быть может, вас удивляет, почему образованный человек занялся таким презренным ремеслом, да еще в чужой стране? Но дело в том, что мне пришлось быстро и почти тайно покинуть родину из-за политических осложнений... Все это - воспоминания далекого прошлого...

Он глубоко затянулся и некоторое время, поглощенный воспоминаниями, молча курил.

- Дела мои шли хорошо, - продолжал китаец. - Однажды вечером в мой ресторан зашел Трэнсмир. Я его не сразу узнал. У нас в Китае мы его называли Ши Со. В ту пору это был здоровый, сильный человек, очень жестокий с подчиненными. Мне достоверно известно, что он подвергал жесточайшим мукам людей, чтобы выведать, кто и куда прятал золото, пропадавшее с его приисков... Мы разговорились с ним, и он спросил меня, выгодно ли затеянное мною дело. Я откровенно ответил ему, что если вести ресторан умело - можно нажить большие деньги... Этот разговор и положил начало нашему дальнейшему сотрудничеству. Оно продолжалось до самой его смерти...

Снова наступило довольно продолжительное молчание. Все с напряженным вниманием ждали продолжения рассказа.

- Мы с ним заключили соглашение, - продолжал И Линг, - по которому он получал три четверти дохода от нового ресторана "Золотая крыша". Старик приходил за деньгами еженедельно в понедельник. Кроме того, мы подписали соглашение о том, что в случае его смерти ресторан переходит в мою полную собственность. Это соглашение каждый из нас скрепил своей личной печатью, которая в Китае равносильна подписи...

- "Печатью" называется у вас маленькая печатка из слоновой кости с китайской буквой? Обычно она помещается в небольшой коробочке, также из слоновой кости? Не правда ли? - перебил его Карвер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*