KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Артур Конан-Дойль - Тайна Кломбер Холла

Артур Конан-Дойль - Тайна Кломбер Холла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Артур Конан-Дойль - Тайна Кломбер Холла". Жанр: История издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

- Мой отец, действительно, известный исследователь санскрита, отозвался я в изумлении.

- Присутствие такого человека, - медленно проговорил индус, превращает пустыню в город. Один великий ум - без сомнения, лучшее свидетельство присутствия цивилизации, чем неисчислимые лиги кирпичей и известки. Работы вашего отца едва ли так глубоки, как у сэра Вильяма Джонса, или так разносторонни, как работы барона фон Хаммерпургстол, но они соединяют в себе многие достоинства тех и других. Однако, можете передать ему от меня, что он ошибается, усматривая аналогию между корнями самоедского и тамильского языков.

- Если вы решили провести немного времени в наших местах, - сказал я, - вы очень обидите моего отца, если не поселитесь у него. Он представляет здесь лэрда, а по нашим шотландским обычаям в привелегию лэрда входит приветствовать в своем доме всех иностранцев, посещающих округу.

Гостеприимство обязало меня сделать это предложение, хотя помощник дергал меня за рукав, явно считая знакомство нежелательным. Его волнение, однако, оказалось напрасным, потому что индус покачал головой:

- Мои друзья и я очень вам обязаны, но у нас есть свои причины оставаться там, где мы есть. Хижина, где мы поместились, заброшена и полуразрушена, но мы, жители Востока, научились обходиться без большинства из тех вещей, которые в Европе считаются необходимыми, так как мы твердо уверовали в ту мудрую аксиому, что человек богат не тем, что имеет, а тем, чем располагает. Добрый рыбак снабжает нас хлебом и овощами, у нас чистая сухая солома для постелей, чего еще может желать человек?

- Но вам должно быть холодно по ночам, после ваших тропиков, заметил капитан.

- Возможно наши тела иногда и мерзнут. Мы этого не замечаем. Все мы трое много лет провели в Гималаях на границе вечных снегов, так что мы не очень чувствительны к подобного рода неудобствам.

- По крайней мере, - не сдавался я, - вы должны мне позволить прислать вам немного мяса и рыбы из наших кладовых.

- Мы не христиане, - отвечал он, а буддисты высокой школы. Мы не признаем за человеком морального права убить быка или рыбу для телесного излишества. Человек не дал им жизнь и не получил позволения Всевышнего забирать ее иначе, как для самой крайней нужды. Поэтому мы не могли бы воспользоваться вашими дарами, если бы вы прислали их.

- Но сэр, - запротестовал я, - если в здешнем неустойчивом и негостеприимном климате вы станете отказываться от всякой питательной еды, вам силы изменят... вы умрете.

- В таком случае мы умрем, - ответил он с милой улыбкой. - А теперь, капитан Мидоуз, я должен с вами попрощаться. Благодарю вас за вашу доброту во время путешествия. Прощайте и вы - года не пройдет, как вы будете сами командовать кораблем. Надеюсь, мистер Вэст, повидаться с вами еще раз до нашего отъезда. Прощайте!

Он приподнял феску, наклонил благородную голову с грацией, которой отличались все его движения, и удалился в том направлении, откуда пришел.

- Позвольте вас поздравить, мистер Хокинс, - обратился капитан к помощнику по дороге домой. - Оказывается, года не пройдет, как вы получите корабль.

- Получу, как же, - отозвался помощник, но на его бронзовокожем лице бродила приятная улыбка. - А там, кто знает... Что вы о нем думаете, мистер Вэст?

- Ну, - начал я, - меня он очень заинтересовал. Какой благородный и величественный вид для такого молодого человека. Кажется, ему никак не больше тридцати.

- Сорока, - поправил помощник.

- Никак не меньше шестидесяти, - сообщил капитан Мидоуз. - Я ведь слышал, как он вспоминал совершенно свободно о первой афганской войне. Он был тогда взрослым мужчиной, а тому уже скоро сорок лет.

- Поразительно! - воскликнул я. - Да ведь у него кожа такая же гладкая и глаза такие же ясные, как у меня. Он, конечно, главный из троих.

- Он младший, - сказал капитан. Потому и говорит за всех. Умы тех, других, слишком возвышены для обыденной болтовни.

- Да уж, такого плавника на этот берег наверняка еще не выкидывало, заметил я. - Отец должен сильно ими заинтересоваться.

- Ей-богу, чем меньше вы будете иметь с ними дела, тем лучше, предостерег помощник. - Если я и вправду стану капитаном, можете мне поверить, что никогда такого рода живности на борт не возьму. Но там, вот, уже все на борту и поднимают якорь, так что нам пришло время с вами распрощаться.

Фургон как раз кончали грузить, когда мы подошли, и лучшие места рядом с кучером оставили для наших спутников. Под хор прощальных возгласов фургон тронулся; отец, Эстер и я махали вслед, пока он не скрылся за Кломберским лесом. Моряки исчезли из нашего мирка вслед за своим барком, и нам не осталось ничего, кроме кучи обломков на берегу, ожидающей агента Ллойда.

Глава 13. В которой я видел такое, что доводилось видеть немногим.

За обедом я рассказал отцу о буддистских священниках, и он, конечно, очень заинтересовался. А услыхав о том, как лестно Рам Сингх о нем отозвался, и как высоко его ставят как филолога, он разволновался так, что я едва сумел удержать его от немедленной экспедиции на поиски заброшеной хижины с индусами. Мы с Эстер были счастливы, когда нам удалось избавить отца от ботинок и сложным маневрированием увлечь его в спальню, потому что за последние двадцать четыре часа на долю его слабого тела и деликатных нервов выпало слишком много волнений.

Я сидел в сумерках на крыльце, раздумывая над быстрой сменой неожиданных событий - шторм, кораблекрушение, спасение моряков и странные пассажиры - когда тихонько подошла сестра и взяла меня за руку.

- Тебе не кажется, Джек, - произнесла она мягко, - что мы забываем наших кломберских друзей? По-моему эти волнения вытеснили из наших голов их страхи и то, что им грозит опасность.

- Из голов, может быть, но из сердец - никогда, - рассмеялся я.

- Но ты права, мылышка, мы, конечно, отвлеклись. Я пойду утром и взгляну, как там дела. Кстати, завтра - это ненавистное пятое октября, так что, еще один день, и все будет хорошо.

- Или плохо, - мрачно отозвалась сестра.

- Ну вот, какая объвилась маленькая ворона! - воскликнул я. - Что это на тебя нашло?

- Мне что-то не по себе, - она придвинулась ко мне ближе, вздрагивая, как от холода. - Мне кажется, что над нами, или над теми, кого мы любим, нависло страшное несчастье. Чего ради эти чужие люди остались здесь на берегу?

- Кто, буддисты? - легко перспросил я. - Ну, у этих людей все время какие-нибудь посты и прочие обряды. Можешь не сомневаться, что у них нашлись какие-то причины тут сидеть.

- Ты не подумал, - Эстер говорила перепуганым шепотом, - как странно, что эти буддисты из самой Индии сюда приехали именно сегодня? Разве ты не понял, что страхи генерала каким-то образом связаны с Индией и индусами?

Ее слова заставили меня задуматься.

- Раз уж ты об этом заговорила, - признал я наконец, - мне, действительно, казалось, что тайна связана с неким инцидентом, произошедшим в Индии. Но я уверен, от твоих страхов и следа бы не осталось, если бы ты увидела Рама Сингха. Он - само воплощение мудрости и благожелательности. Его потрясла мысль об убийстве овцы или даже рыбы для его нужд, он сказал, что скорей умрет, чем позволит лишить жизни животное.

- Очень глупо, конечно, что я так нервничаю, - храбрилась Эстер.

- Но одно ты мне должен пообещать, Джек. Иди утром в Кломбер, и, если кого-нибудь из них увидишь, надо рассказать, что появились такие странные соседи. Им лучше знать, означает это что-нибудь или нет.

- Хорошо, малышка, - ответил я, возвращаясь с ней в дом. - Тебя слишком разволновали все эти неожиданности, ты должна хорошенько выспаться. Но я, конечно, сделаю так, как ты говоришь, и пусть наши друзья судят сами.

Я дал обещание, чтобы успокоить сестру, но в ярком утреннем свете показалось совершенно бессмысленным воображать, что бедные потерпевшие крушение вегетарианцы могут замышлять что-то недоброе. или иметь какое-то отношение к арендаторам Кломбера. Однако, мне самому нетерпелось повидеть кого-нибудь из Хизерстоунов, так что после завтрака я пошел в усадьбу. Они в своей изоляции ничего не могли знать о последних событиях. Поэтому я не сомневался, что генерал не сочтет меня незванным гостем, если я принесу такие новости.

Окрестности усадьбы выглядели по-прежнему печальными и

заброшеными. Сквозь толстую железную решетку ворот не

виднелось никого из обитателей. Шторм сломал одну из огромных

шотландских елей, и ее длинный рыжеватый ствол лежал поперек

заросшей травой аллеи, но никто не пытался убрать его. Все

кругом по-прежнему выглядело неухоженным и запущенным - кроме массивной и надежной ограды.

Я прошелся вдоль нее до нашего прежнего места свиданий и не обнаружил ни одной щели, сквозь которую мог бы взглянуть на дом, потому что ограду починили, и теперь каждая доска плотно заходила за другую. Однако мне все же удалось найти брешь в пару дюймов шириной, и я устроился возле нее с твердым намерением не покидать своего поста покуда не найду случая поговорить с кем-либо из жителей усадьбы. В самом деле, безжизненный вид дома заставил так похолодеть мое сердце, что я даже решился в случае неудачи перелезть через ограду, рискуя навлечь на себя неудовольствие генерала, скорее, чем вернуться без всяких известий о Хизерстоунах.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*