Борис Акунин - Голоса времени. От истоков до монгольского нашествия (сборник)
336. Об избиении младенцев по приказу царя Ирода говорится в Евангелии от Матфея: Мф. 2, 16.
338–340. Точная цитата: Мф. 8, 11–12 – Остр. Ев. Сыны царства – иудеи.
339. Авраам, Исаак, Иаков – ветхозаветные патриархи. К их числу принадлежит и Иосиф. Библейская традиция разделяет допотопных (живших до всемирного потопа) патриархов (Адам, Сиф, Енос, Каинан, Малелеил, Иаред, Енох, Ламех и Ной) и патриархов, живших после потопа (Авраам, Исаак, Иаков, Иосиф). Со смертью Иосифа заканчивается патриархальный период ветхозаветной истории. Ветхозаветные патриархи, согласно библейскому повествованию, были хранителями религиозных истин и нравственных правил до принятия еврейским народом Закона. В их руках была сосредоточена власть над сородичами, слугами и рабами. Они вершили суд, обладали правом осуждения преступника на смерть, избирали места для жертвоприношений, выступали в качестве военачальников. Церковная традиция рассматривает жизнь патриархов, как цепь прообразов будущих событий. Лествица Иакова прообразует божественную и человеческую природу Христа, приключения Иосифа – страдания Христа, жертвоприношение Исаака символизирует крестную смерть и воскресение.
341–342. Ср.: «яко отъимется отъ васъ ц(с)рство Божие и дасться стране, творящи плоды Его» (Мф. 21, 43) – Мет. Ев. Обратим внимание на различие в числе: Стране в Евангелии – странам у Илариона. В совр. переводе Евангелия: «… и дано будет народу…»
344–346. В цитату из Евангелия Иларион вводит свойственную ораторской речи форму повелительного наклонения с частицей да, ср.: «шъдъше въ вьсь миръ, проповедайте еуанглие вьсеи твари, иже веру иметь и крьститься, спсенъ будеть» (Мк. 16, 15–16) – Остр. Ев.
347–350. Точная цитата: Мф. 28, 19–20 – Остр. Ев.
352–355. Использован евангельский образ: Мф. 9, 17.
360. Иларион в этой фразе следует тексту Евангелия, ср.: «и обое съблюдется». (Мф. 9, 17). Перевод строки отходит от буквального. Вариант перевода: «и соблюдено будет то и другое».
363. Здесь обычно видят намек на хазар-иудеев. Союзниками хазар были печенеги, окончательно разгромил которых уже Ярослав в 1036 году. Предполагают, что эту победу имел в виду Иларион (Тихомиров М. Н. Русская культура XVI–XVIII вв. М., 1968. С. 132).
363–365. Противопоставление озеро – источник продолжает серию антитез Закон – Благодать и также восходит к Библии. В книге пророка Иеремии Бог, обращаясь к иудеям, говорит: «Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды» (Иер. 2, 13) – в совр. переводе. См. ниже 394–396.
372–377. Ср.: «несть воля Моя въ вас, глаголет Господь вседержитель, и жрътвы не прииму от рукъ вашихъ, зане от восток слнца и до западъ его имя Мое славится въ языцехъ, и на всякомъ месте фемиамъ приносится имени Моему и жертва чиста, зане велие имя Мое въ языцехъ» (Мал. 1, 10–11) – Острож. Библ. В совр. переводе здесь будущее время, что служит некоторым комментаторам основанием для вывода об «адоптионизме» Илариона. Между тем идея сошествия «благодати» не в будущем веке, а непосредственно с принятием христианства свойственна была, вероятно, всей славянской христианской традиции, то есть заложена была в кирилло-мефодиевской традиции.
378. В списках: «И Да(ви)дъ рече», на чем основан перевод – «сказал».
378–379. Ср.: «вся земля да поклониттися и поетъ тебе (Пс. 65, 4).
386. Языческий обычай приносить людей в жертву богам упомянут в «Повести временных лет» под 983 годом. Речь там идет о двух варягах, которых намеревались принести в жертву в честь победы Владимира над ятвягами. Но так как других свидетельств о человеческих жертвах на Руси нет, возможно, это был варяжский обычай.
386–390. В христианском обряде причащения дробят и съедают просвиру и пьют церковное вино, символы тела и крови Христа. Бескровная жертва христианства противопоставлена жертвенным обрядам язычников и иудеев.
391–393. Соответствующий мотив в Библии: «иже всемъ человекомъ хощетъ спастися и в разумъ истинный прийти» (1 Тим. 2, 4).
398–400. Пересказ, ср.: «яко проторжеся вода в пустыни, и дебръ в земли жаждущей, и безводная будетъ въ блата, и на жаждущей земли источникъ водный будетъ» (Ис. 35, 67).
407. Ср.: «Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума» (Тропарь Рождеству Христову).
409–410. Ср.: «Тогда отверзутся очи слепымъ, и уши глухихъ услышать» (Ис. 35, 5).
414. Гугнити в древнерусском «бормотать, говорить непонятно», а также «общаться с бесами». Иларион раскрывает библейское «язык гугнивых» (420), поэтому глагол не заменен в переводе.
419–420. Ср.: «тогда скочитъ хромыи яко елень, и ясенъ будетъ языкъ гyi нивыхъ» (Ис. 35, 6).
423. Возможен перевод: «и лишь о земном заботились» или «земному предавались». Слово прилежание в современном русском языке хранит память о значениях древнерусского прилежати.
427–430. «Цитата» составлена из трех фрагментов 2‑й главы ветхозаветной книги пророка Осии: «И будетъ въ той день глаголетъ Господь…» (Ос. 2, 16); «и завещаю имъ заветъ в той день, съ зверми полскими, и съ птицами небесными, и съ гады земными» (Ос. 2, 18); «и реку не людемъ моимъ, людие Мои есте вы, и тии рекутъ, Господь Богъ наш Ты еси» (Ос. 2, 23).
431. Прилагательное странный можно переводить как «посторонный, чужой». Ср. страны «чужие, другие, соседние страны».
433–445. Автор сравнивает иудеев и «новые» народы, миновавшие в своем развитии стадию «закона» (сравнение дается явно в пользу последних). За основу взяты тексты евангельских чтений Страстной седмицы. Вчерашние язычники не виноваты в перечисленных преступлениях. Они приняли Благодать и прославляют ее. Апофеозом оправдания приверженцев Благодати служит приведенное Иларионом начало пасхального тропаря (445).
442. Использовано заключительное прошение так называемой «просительной ектений», ср.: «Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, Славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми помянувше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим».
446. Первосвященники и фарисеи, согласно Евангелию от Матфея, предложили Пилату объявить народу о том, что ученики Иисуса украли его тело и объявили о воскресении (Мф. 27, 63–64).
449. Точная цитата: Мф. 16, 16 – Остр. Ев.
450. Цитата неточная. В Остр. Ев.: «Господь мои и Богъ мои» (Ин. 20, 28). Местоимение употреблено Иларионом во множественном числе, так как он обращается ко Христу от имени всех своих соотечественников и единоверцев.
451. Ср. также: «помяни мя, Господи, егда придеши въ царьствии Твоемь» (Лк. 23, 42) – Остр. Ев.
453. Соборы единой (до разделения на западную и восточную) христианской Церкви проходили с 325 по 787 г. Занимались установлением догматики, защитой христианского учения от ересей, вопросами церковной дисциплины и отношений с государственной властью. Участники этих соборов канонизированы церковью.
457–460. Ветхозаветный текст: «и явит Господь мышцу свою святую пред всеми странами, и узрять вси языцы спасение Бога нашего» (Острож. Библ.). У Илариона: «пред всеми языкы». Вероятно, для того, чтобы подчеркнуть основную идею «Слова». Ср. совр. перевод: «Обнажил Господь святую мышцу свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего» (Ис. 52, 10).
461–463. Точная цитата из Послания апостола Павла к римлянам (Рим. 14, 11).
464–470. В ветхозаветном тексте: «всяка дебрь наполнися, и всяка гора и холмъ обнизеетъ и будет все кривое въправо, и остроавое въ пути гладки, и явится слава Господня и узритъ всяка плоть (спасение Божие)»; в совр. переводе: «всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; и явится слава Господня, и узрит всякая плоть (спасение Божие)» (Ис. 40, 4–5).
471. В Библии: «и вси людие, племена, языцы тому поработаютъ» (Дан. 7, 14). Слова работа, работать и производные в современном русском языке не имеют тех оттенков значения, связанных со словом раб, которые они имели в древнерусском. Поэтому слово поработать заменено в переводе – «послужить». Смысл оригинала: «будут (или станут) ему рабами».
472–474. Точная цитата из Псалтыри: Пс. 66, 4–5.
475–478. Точная цитата: Пс. 46, 2–3.
479–482. Точная цитата: Пс. 46, 7–9.
483–484. Точная цитата: Пс. 65, 4.
485–486. Цитата: Пс. 116, 1. Различие в строке 486: прославляйте. Иларион здесь всюду повторяет: хвалите, похвалите, хвално, хвала. Повтор однокоренных слов – распространенный у него стилистический прием.
487–490. В Псалтыри: «от въстокъ солнца до запад, хвално имя Господне, высокъ над всеми языкы Господь, над небесы слава Его» (Пс. 112, 3–4). В совр. переводе – конструкция будущего времени «будет прославляемо». Употребление в тексте «Слова» настоящего времени закономерно: для Илариона, как и для первых переводчиков Библии, важно показать свершение ветхозаветных пророчеств, своеобразную законченность действия с точки зрения новой эпохи – эпохи Благодати и Истины.