KnigaRead.com/

Розалин Майлз - Я, Елизавета

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Розалин Майлз - Я, Елизавета". Жанр: История издательство -, год -.
Назад 1 ... 154 155 156 157 158 Вперед
Перейти на страницу:

4

Святому старцу Симеону было обещано, что он не умрет, доколе не увидит Мессию. Когда Мария принесла младенца в Иерусалимский храм, Симеон взял Его на руки и произнес слова, начало которых и повторяет здесь Фэйрфакс.

5

Анютины глазки… – слегка измененная цитата из «Гамлета», акт 4, сцена 5, перевод Б. Пастернака.

6

По-английски New-Found-Land переводится как «вновь открытая земля».

7

Латинское название (по первому слову) песни Пресвятой Богородицы, начало которой (Лук. 1, 46 – 47) приведено выше.

1

Казнь государственных изменников отличалась особой жестокостью: их вешали не до удушения, оскопляли, потрошили и четвертовали.

2

Морской разбойник.

3

Приведенные слова – парафраз реплики шута из последней сцены «Двенадцатой ночи» В. Шекспира – «Одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно приходит».

4

Екатерина Арагонская была вдовой Артура, старшего брата короля Генриха. Поскольку церковь запрещала подобные браки, Генриху пришлось получать разрешение Папы Римского.

5

Образ из Апокалипсиса (Откр. 7, 1).

6

Неточная цитата из «Короля Лира». У Шекспира – «получила дитя в колыбель раньше, чем мужа в постель».

7

Саллюстий (86 – ок. 35 до н.э.) – римский историк, автор нескольких книг, в числе которых «О заговоре Катилины».

8

Герб Тюдоров был составлен из алой розы Ланкастеров и белой розы Йорков.

9

В греческой мифологии божество сна Гипнос – брат Танатоса (смерти).

10

Фехтовальный термин, означающий «задел!» (фр.).

11

«Салическая правда» – древнейший свод законов у франков, некогда владевших Францией; одно из ее положений утверждало, что женщина не может наследовать престол.

12

Веселые итальянские любовные песенки, рассказывающие о проделках Амура.

13

Библия рассказывает, что когда евреи бежали от египетского фараона, воды Чермного (Красного) моря расступились перед ними, но поглотили преследователей (Исход XIV, 2).

14

Стоун – старинная английская мера веса, равная 6, 35 кг .

15

На первое мая в Англии украшают столб – «майское дерево», вокруг которого устраивают танцы.

16

Имеется в виду Римский Папа, которого протестанты не считают главой церкви.

17

По-английски «смотреть больше» (see more) созвучно фамилии Сеймур (Seymour).

18

Фамилия Гертфорд (Hertford) созвучна сочетанию слов heart (сердце) и ford (брод).

19

В «Энеиде» Вергилия карфагенская царица Дидона, возлюбленная Энея, не перенеся разлуки с ним, взошла на костер. В поздних легендах о троянской войне Крессида – дочь жреца Калхаса, влюбленная в троянского царевича Троила. Геро – в греческой мифологии жрица Афродиты, в которую влюбился юноша Леандр. Когда Леандр утонул, она бросилась в море.

20

Цитата из плача Давида по Саулу и Ионафану: «Не рассказывайте в Гефе, не возвеиряйте на улицах Аскалона, чтобы не радовались дочери Филистимлян, чтобы не торжествовали дочери необрезанных» (2 Царств 1, 20).

21

У В. Шекспира: «Ваша дочь в настоящую минуту складывает с мавром зверя с двумя спинами» (Отелло).

22

В Апокалипсисе говорится, что в последние дни из кладезя бездны выйдет саранча и будет жалить подобно скорпионам (Откров. VI, 3 – 5).

23

Без страха и упрека (фр.).

24

«Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу» (Псал. 8, 3).

25

То есть как малолетних сыновей Эдуарда IV, Эдуарда и Ричарда, заключенных в Тауэр и убитых по приказу своего дяди, короля Ричарда III.

Назад 1 ... 154 155 156 157 158 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*