KnigaRead.com/

Йохан Хейзинга - Осень средневековья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Йохан Хейзинга, "Осень средневековья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

[13*] Современные исследователи в большинстве отвергают идущее еще от художника и историка искусств XVII в. Карела ван Мандера мнение о том, что северонидерландское изобразительное искусство обособилось как отдельное художественное направление в XV в., и относят этот факт к XVI в.

[14*] Алтарь, именуемый обычно алтарем Бладелейна или Поклонением младенцу Христу, был заказан Питером Бладелейном Рогиру ван дер Вейдену.

[15*] Филипп де Круа заказал свой портрет Рогиру ван дер Вейдену, Бодуэн де Ланнуа — Яну ван Эйку.


ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ


[1*] Дионисий ссылается на Фому Аквинского, но подобные идеи высказывались отцами Церкви в IV в. Унисонное хоровое пение демонстрировало единство поющей церковной общины. По средневековым воззрениям, многоголосие, выделение особых голосов-дискантов, сольное пение разрушали это единство, заставляли молящегося обращать внимание на эстетическую сторону вокального исполнения и тем самым отвлекали его от молитвы. Ср. прим. 6 к гл. XIX.

[2][*] Рейнсгульден — золотая монета, имевшая хождение в XIV— XVI вв. в Нижней Германии. Нобль — английская монета той же эпохи. Нашиваемые на одежду монеты, многие из которых были произведением ювелирного искусства, — предельный случай отмечаемого Й. Хезингой применения украшения и в качестве такового, и как символа богатства.

[3*] Во время Праздника Дураков (см. прим. 4[*] к гл. XII) избранного папу (епископа, князя) дураков возили по городу в повозке синего цвета в виде ладьи на колесах.


ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ


[1*] Leal souvenir (фр. На добрую память) — портрет работы Яна ван Эйка. Нижняя часть портрета представляет собой написанный с иллюзионистской точностью парапет из выщербленного желтоватого камня с высеченной на нем надписью "Leal souvenir" и выцарапанным словом "????????" причем конец этого слова попадает на трещину в камне. Неясно, имя ли это, или прозвище персонажа (при чтении "????????" — "Тимофей"), или девиз (при чтении "????????" — "Чтущий Бога"). Неизвестно ни кто изображен на этом портрете, ни каков его статус. Существует предположение, что это либо неизвестный нам гуманист, либо музыкант из свиты Филиппа Доброго.

[2*] Эгинская скульптура — архаическая (VII — VI вв. до н.э.) греческая скульптура с о-ва Эгина. Статуи юношей (куросы) и девушек (коры) отличает странная застывшая улыбка.

[3*] Дофин ("daulphin" (фр. букв. "дельфин")) — первоначально родовое имя графов Оверньских и Вьеннских (подобно тому как одновременно с христианскими давались "княжьи имена" в русской истории: Ярослав-Юрий, Всеволод-Константин); впоследствии (с XIII в.) — титул (широко известный пример превращения имени государя в титул — эволюция значения имени Цезарь: кесарь, кайзер) владетелей области Вьеннуа (позднее эта область, уже по титулу, получила название Дофинэ); с XIV в., после присоединения Вьеннуа (Дофинэ) к французской короне, — титул старшего сына короля.

[4*] Неясно, относится ли слово Beaut (??. Краса) к названию замка Боте, о котором говорится несколькими строками выше (в этом случае непонятно, почему Й. Хейзинга считает приведенное стихотворение описанием замка Бьевр), или же здесь случайное совпадение наименования замка с эпитетом.

[5*] Derimage (??. букв. разрифмовывание) — пересказ (обычно весьма расширенный) стихотворных рыцарских романов прозой. Первые прозаические романы появились еще в XIII в., но их расцвет относится к XIV и особенно к XV в.

[6*] Фруассар (которому вообще присуще путать имена — ср. прим. 5 к гл. IV) имеет здесь в виду Карла Блуаского, выступившего претендентом на герцогство Бретонское после женитьбы на наследнице последнего, Жанне Пантьевр. См. прим. 7[*] к гл. XIII.

[7*] Й. Хейзинга описывает миниатюру Цари-волхвы из Роскошного часослова герцога Беррийского.

[8*] Машо изобрел именно новую поэтическую форму — "прения", — ибо сам жанр, идущий еще от античности, был особенно популярен в средневековой латинской поэзии, что, видимо, связано с атмосферой ученого диспута.

[9*] Слово compte, приводимое Кристиной Пизанской, имеет и терминологическое значение: счет, финансовый отчет. Здесь наблюдается неоднократно отмеченное Й. Хейзингой взаимопроникновение различных сфер общественного и личного бытия, смешение любовной и административно-финансовой фразеологии. Подобное взаимопроникновение находит параллели и в области религии — характерное для католицизма вообще, а для средневекового в особенности, стремление к скрупулезному подсчету и фиксации прегрешений. Ср. выше, на с. 159, сравнение Страшного Суда со счетной палатой и на с. 185 обыкновение св. Петра Люксембургского записывать свои грехи.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ


[1*] Автор упоминает здесь миниатюры из Роскошного часослова герцога Беррийского: Принесение младенца Иисуса во храм, Крещение и Встреча Марии и Елизаветы.

[2*] Позднее Средневековье было временем расцвета городской литературы, знавшей самые различные жанры. Особенно популярны были соти (от фр. sot — глупый) — разновидность фарса — и собственно фарсы, а также короткие рассказы или пьесы, обычно в стихах, комического или сатирического содержания, называвшиеся в Германии шванками, а во Франции — фабльо.

[3*] Указанные картины выполнены Дирком Боутсом. "Het dermwinderken" буквально означает "выдираньице кишочек" (нидерл.). Вряд ли в подобное уменьшительное словоупотребление вкладывается иронический смысл, скорее оно должно демонстрировать умиление перед святым. С другой стороны, здесь же может быть и неоднократно отмеченное Й. Хейзингой смешение священного и непристойного: "dermwinderken" созвучно с "dermwindeken" (нидерл. "кишечные газы").

[4*] См. прим. 5[*] к гл. X.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ


[1* ]В латинском языке буква "h" передавала придыхание и употреблялась как в чисто латинских словах, например таких, как horreolum [небольшой амбар], так и в начале слов греческого происхождения. Сочетание "ch" применялось в греческих словах для передачи твердого "х", буква "k" также допускалась только в словах, заимствованных из греческого. Однако все это характерно только для классической латыни. В позднеантичном словоупотреблении "h" часто опускалось и само по себе, и в сочетании "ch", так что слово schedula [листок] могло писаться scedula и даже scidula. В средневековой латыни буква "k" употреблялась для передачи звука "к" безразлично в словах и греческого и латинского происхождения и могла заменять латинское "с". Для гуманистов владение правильной латынью было не только делом профессиональной чести, но прямо-таки моральным долгом, притом правильным считался только язык Цицерона, а все позднейшие изменения рассматривались как искажения. Владение классической латынью было отличительным признаком принадлежности к клану гуманистов, и уровень владения определял место в иерархии этого клана. Поэтому мелкие филологические вопросы, кажущиеся сейчас совершенно несущественными, а споры из-за них смешными, были жизненно важны для гуманистов.

[2* ]Propior [лат. более близкий] — сравнительная форма от propinquus [близкий"]; proximior — не имеющая точного соответствия в русском языке сравнительная форма от proximus [ближайший]. Последняя сравнительная форма употреблялась только в латыни императорского периода и отсутствовала в языке Цицерона. Ср. пред. прим.

[3*] Знание античной мифологии было в Средние века весьма ограниченным. Поэтому и смешиваются персонажи с созвучными именами: Пелей — отец Ахилла, и Пелий — царь Иолка, пославший Ясона за золотым руном; Протей — древнегреческое морское божество, обладающее способностью превращаться в различные существа, и Пирифой — царь лапифов, друг Тесея. Характерно также для Средневековья перенесение современного государственного устройства на все эпохи: так, победитель Карфагена Сципион Африканский, естественно, не был королем. Слово politique происходит от прошедшего через латынь греческого слова ?????????? [политический, касающийся государственных дел], происходящего в свою очередь от ?????? [город, общество]. Слово ?????? [древнегреч. многий, большой] не имеет к этому никакого отношения, слово icos вообще вымышлено. Все это представляет собой образец весьма распространенной в то время этимологии по смыслу или по созвучию.

[4*] Античные историки вкладывали в уста реальных исторических персонажей вымышленные речи. К подобному приему, применявшемуся для характеристики этих лиц, прибегали еще Геродот и Фукидид, но средневековые хронисты заимствовали его у Ливия.

[5*] Имеется в виду Рене II Лотарингский.

[6*] По распространенным в Средние века воззрениям, Британия и населявший ее народ (бритты) получили свое название по имени выходца из Италии Энеева правнука Брута, заселившего со своими спутниками этот остров, до того необитаемый. Этот персонаж, не только не исторический, но и не встречающийся у Вергилия, возник под пером англосаксонского историка VIII в. Ненния.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*