KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Евгений Пчелов - Рюриковичи. История династии

Евгений Пчелов - Рюриковичи. История династии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Евгений Пчелов, "Рюриковичи. История династии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Савёлов Л. М. Князья Ковровы // Сборник статей в честь М. К. Любавского. Пг., 1917. С. 286 — 296.

Савёлов Л. М. Князья Пожарские // ЛИРО. Вып. 2-3, 1906. С. 1 — 88.

Савёлов Л. М. Князья Щербатовы по Белоозеру в XVII веке // ИРГО. Вып. 4. Отд. 1. СПб., 1911. С. 51 — 58.

Савёлов Л. М. Родословные записи (Опыт родословного словаря русского древнего дворянства). Вып. 1-3. М., 1906 — 1909.

Семёнищева Е. В. Род князей Вадбольских // Новодевичий монастырь в русской культуре. М., 1998. С. 144 -152.

Татищев С. С. Род Татищевых. СПб., 1900.

Татищев Ю. В. Материалы для родословия Внуковых // ЛИРО. Вып. 3, 1909. С. 7 — 13.

Татищев Ю. В. Род князей Мезецких // ИРГО. Вып. 2. Отд. 1. СПб., 1903. С. 48 — 84.

Татищев Ю. В. Татищевы и Писемские // ЛИРО. Вып. 1 — 4, 1915. С. 70 — 78.

Татищева М. Д. Татищевы. К 600-летию рода // Дворянское собрание. № 10. М., 1999. С. 79 — 89.

Телетова Н. К. Забытые родственные связи А. С. Пушкина. Л., 1981. См. также: Род и предки А. С. Пушкина. М., 1995. С. 335 — 388 (История рода Ржевских).

Титов А. А. Род ярославских князей Троекуровых // Русский Архив. № 7, 1895. С. 377 — 382.

Тихомиров С. А. Графы Дмитриевы-Мамоновы и их владения в Устюженском уезде // Устюжна. Вып. 2. Вологда, 1993. С. 134 — 146.

Фадеева Н. Заметка о родословии князей Долгоруковых // Русский архив. № 8 — 9, 1866. С. 1340 — 1348.

Кн. Шаховской Д. М. Общество и дворянство российское (Societé et noblesse russe). 4 т. Ренн, 1978 — 1986.

Шумаков С. Акты Литовской метрики о князе А. М. Курбском и его потомках // Книговедение. № 7 — 8, 1894. С. 17 — 20.

Кн. Щербатов М. М. Родословная князей Щербатовых. Род князей Репниных. Род Сонцовых. Род князей Мосальских. Род князей Одоевских. Род Шаховских // Древняя Российская Вивлиофика. Ч. IX. М., 1789. С. 1 — 386.

Яковенко Н. М. Украiньска шляхта з кiнця XIV до середини XVII ст. К., 1993.

Ferrand J. Les familles princières de l’ancien Empire de Russie. Vol. 1 — 3. Paris, 1979 — 1982; 2-e éd. Vol. 1 — 2. Paris, 1997 — 1998.

Ferrand J. Les princes Obolensky. Recueil généalogique et photographique (31e, 32e, 33e et 34e générations). Paris, 1992; Les princes Obolensky. Complément. Paris, 1995.

Ikonnikov N. F. La noblesse de Russie (2-e édition). Paris, 1956 — 1966.

Kuczyńsky S. M. Ziemie czernihowsko-siewierskie pod rządami Litwy. Warszawa, 1936.

Wolff J. Kniaziowie Litewsko-ruscy od konca czternastego wieku. Warszawa, 1895.

5.

Декабристы. Биографический справочник. М., 1988.

Отечественная история. История России с древнейших времён до 1917 года. Энциклопедия. 3 т. М., 1994 — 2000.

Политические деятели России. 1917. Биографический словарь. М., 1993.

Политические партии России. Конец XIX — первая треть XX века. Энциклопедия. М., 1996.

Русские писатели. 1800 — 1917. Биографический словарь. 4 т. М., 1989 — 1999.

Русский биографический словарь / Изд. А. А. Половцов. Т. 1 — 25. СПб., 1896 — 1918.

Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 1 — 2. Л.(СПб.), 1988 — 1999.

Шилов Д. Н. Государственные деятели Российской Империи. 1802 — 1917. Биобиблиографический справочник. СПб., 2001.

Энциклопедия «Слова о полку Игореве». 5 т. СПб., 1995.

ДГ — Древнейшие государства на территории СССР, Восточной Европы.

ИРГО — Известия Русского генеалогического общества. СПб.

ЛИРО — Летопись Историко-родословного общества в Москве. М.

ТОДРЛ — Труды отдела древнерусской литературы Института русской литературы РАН. Л., СПб.

УIЖ — Украïнський Iсторичний журнал. Киïв.

Приложение 7. Рюриковичи в русской поэзии.

Многие Рюриковичи оставили яркий след в русской поэзии (А. А. Ржевский, И. И. Дмитриев, кн. П. А. Вяземский, кн. А. И. Одоевский, кн. З. А. Волконская, кн. Ф. Н. Касаткин-Ростовский и др.), но также и ряд эпизодов истории Рюриковичей и образов древнерусских князей получили отражение в произведениях русских поэтов. Если материалом для изучения представлений о прошлом может в какой-то степени служить иллюстративный ряд этой книги, то предлагаемая вниманию читателя небольшая антология показывает интерес к тем или иным сюжетам и личностям древнерусской истории у классиков нашей литературы.

1.Харальд Сигурдарсон. Висы радости.

Всего норвежский конунг Харальд Сигурдарсон (Харальд Суровый) сочинил 16 вис, посвящённых своей невесте дочери Ярослава Мудрого Елизавете. Сохранилось лишь 6 вис. Ниже они приводятся в современном прозаическом переводе (Джаксон Т. Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе (середина XI — середина XIII в.). М., 2000. С. 102 — 103):

Корабль проходил перед обширной Сицилией. Мы были горды собой. Корабль с людьми быстро скользил, как и можно только было желать. Я меньше всего надеюсь на то, что бездельник будет нам в этом подражать. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

У трёндов[ 13 ] оказалось больше войска; мы выдержали поистине горячий бой; будучи молодым, я расстался с молодым конунгом, павшим в бою. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

Нас было шестнадцать на корабле, когда внезапно поднялась буря; нагруженный наш корабль был полон воды, которую мы вычерпывали. Я меньше всего надеюсь на то, что бездельник будет нам в этом подражать. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

Я владею восьмью искусствами: умею слагать стихи; умею быстро ездить верхом; иногда я плавал; умею скользить на лыжах; я опытен в метании копья и владении веслом; я также умею играть на арфе и знаю восемь приёмов борьбы.

Я родился там, где уппландцы[ 14 ] натягивали луки; теперь у меня есть корабли, ненавистные населению, которые плавают среди островов; с тех пор как мы спустили его на воду, корабль мой рассекал много морей. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

Кроме того, ни женщина, ни девушка не смогут отрицать, что мы у южного города храбро сражались своими мечами: там есть доказательства наших подвигов. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

2. К. Н. Батюшков. Песнь Гаральда Смелого.

А вот переложение тех же вис, сделанное Константином Николаевичем Батюшковым с французского перевода швейцарского историка П.-А. Малле (чем и объясняются некоторые расхождения с оригиналом) в 1816 г. Это яркий образец романтической поэзии, хотя сам Батюшков в шутку признавался, что во время работы с французским оригиналом романтический норвежский конунг неожиданно превратился для него в длинноволосого дикаря, разрывающего руками мясо и пьющего вино из черепа поверженного врага. Вероятно, сказалась некая суровость французского перевода, а может быть, и само прозвание Харальда — Суровый. Но романтическая струя всё же взяла верх, и перед читателями предстал прекрасный образец героически приподнятой песни, в которой отразилась и судьба самого поэта — в то время Батюшков тяжело переживал неразделённую любовь к воспитаннице А. Н. Оленина Анне Фёдоровне Фурман. (Батюшков К. Н. Избранные сочинения. М., 1986. С. 101 — 102.)

Мы, други, летали по бурным морям,

От родины милой летали далёко!

На суше, на море мы бились жестоко;

И море, и суша покорствуют нам!

О други! Как сердце у смелых кипело,

Когда мы, содвинув стеной корабли,

Как птицы неслися станицей веселой

Вкруг пажитей тучных Сиканской[ 15 ] земли!..

А дева русская Гаральда презирает.

О други! Я младость не праздно провел!

С сынами Дронтгейма[ 16 ] вы помните сечу?

Как вихорь пред вами я мчался навстречу

Под камни и тучи свистящие стрел.

Напрасно сдвигались народы; мечами

Напрасно о наши стучали щиты:

Как бледныя класы[ 17 ] под ливнем, упали

И всадник, и пеший... владыка, и ты!..

А дева русская Гаральда презирает.

Нас было лишь трое на лёгком челне;

А море вздымалось, я помню, горами;

Ночь чёрная в полдень нависла с громами

И Гела[ 18 ] зияла в солёной волне.

Но волны напрасно, яряся, хлестали:

Я черпал их шлемом, работал веслом:

С Гаральдом, о други, вы страха не знали

И в мирную пристань влетели с челном!

А дева русская Гаральда презирает.

Вы, други, видали меня на коне?

Вы зрели, как рушил секирой твердыни,

Летая на бурном питомце пустыни

Сквозь пепел и вьюгу в пожарном огне?

Железом я ноги мои окрыляя,

И лань упреждаю по звонкому льду;

Я, хладную влагу рукой рассекая,

Как лебедь отважный по морю иду...

А дева русская Гаральда презирает.

Я в мирных родился полнóчи снегах;

Но рано отбросил доспехи ловитвы[ 19 ] —

Лук звонкой и лыжи, и в грозныя битвы

Вас, други, с собою умчал на судах.

Не тщетно за славой летали далёко

От милой отчизны, по диким морям;

Не тщетно мы бились мечами жестоко:

И море и суша покорствуют нам!

А дева русская Гаральда презирает.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*