KnigaRead.com/

Эдгар Уоллес - Тайна булавки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эдгар Уоллес - Тайна булавки". Жанр: История издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

- Вы любите детей, господин Тэб? - вдруг так же неожиданно спросила мисс Эрдферн.

- Обожаю! - с горячностью воскликнул Тэб.

- И я также. Мне приходилось видеть в жизни много детей, - серьезно заметила она. - Они так близки к источнику жизни... Они как бы заключают в себе частицу божества...

Тэб слушал молча. Слова молодой женщины произвели на него глубокое впечатление. Он недоумевал, что означала ее фраза: "Мне приходилось видеть в жизни много детей". Быть может, она была раньше гувернанткой?..

Во время завтрака разговор принял более интимный характер.

- У вас много друзей? - поинтересовалась мисс Эрдферн.

- Увы! У меня лишь один друг, - улыбаясь, ответил Тэб. - И тот теперь так богат, что мне придется расстаться с ним. Я не хочу этим сказать, что Рекс изменился...

- Рекс? - переспросила молодая женщина.

- Да... Рекс Лендер, - уточнил Тэб, - который, кстати сказать, жаждет быть вам представленным... Он один из самых пылких ваших поклонников.

Сказав это, Тэб пришел в восторг от собственного благородства.

- А кто он, этот Рекс? - спросила мисс Эрдферн.

- Племянник Трэнсмира, - ответил журналист.

- Да... да! Я должна была догадаться... Вы как-то уже говорили о нем, - заметила молодая женщина и густо покраснела.

Тэб удивленно взглянул на нее: он был почти уверен, что никогда не упоминал при мисс Эрдферн имени Рекса Лендера.

- Да, конечно, он должен быть теперь очень богат, - задумчиво проговорила она. - Ведь он был единственным племянником старика Трэнсмира.

- Вы знаете об этом из газет? - быстро спросил Тэб.

- Нет... решительно нет! Я не читала ни одной заметки об этом убийстве. Я была слишком больна. Должно быть, мне кто-нибудь говорил... Итак, он теперь богат, - задумчиво продолжала она. - Скажите, он похож на своего дядю?

Тэб невольно улыбнулся.

- Я просто не могу себе представить двух более различных людей! воскликнул он. - Рекс увалень и ленив, дядя же его, наоборот, был худощав и энергичен и отличался для своего возраста большой живостью... Между прочим, не помните ли вы, когда я говорил с вами в Рексе?

Молодая женщина покачала головой.

- Я не могу сейчас припомнить, - устало ответила она. - Я так утомлена, что мне не хочется ни думать, ни вспоминать... Где же теперь ваш друг?

- Он вчера уехал в Италию, - с некоторой грустью ответил Тэб.

На этом разговор о Рексе прекратился.

- Мне хотелось бы знать прошлое Трэнсмира, - задумчиво проговорил Тэб. - Оно, должно быть, очень интересно. Странно, что мы не нашли в доме ничего, что напоминало бы о его пребывании в Китае, кроме маленькой лакированной коробки, оказавшейся пустой... Меня страшно интересует Китай и его обитатели. Мы так мало, в сущности, знаем о них...

- Меня они всегда поражают своей добротой, - заметила мисс Эрдферн, бросив на молодого человека быстрый взгляд.

- Как?! Вы знаете китайцев? - удивленно воскликнул Тэб. - Разве вы бывали в Китае?

Мисс Эрдферн покачала головой.

- Нет, просто я была знакома с одним или с двумя китайцами, проговорила она и остановилась, как бы обдумывая, продолжать ли дальше. И неожиданно сказала: - Когда я ушла со службы...

Тэб удивленно уставился на нее и тотчас же спросил:

- Я не вполне понимаю, что вы подразумеваете под словом "служба"?

- То же, что и все, - с некоторой грустью ответила мисс Эрдферн. - Я работала кем-то вроде судомойки. На мне лежала обязанность чистить картошку, мыть посуду и так далее. В то время мне было лишь тринадцать лет... Но это уже "другой рассказ", как говорит Киплинг. В то время я познакомилась с китайцем, жившим в одном доме со мной. Сын его был очень болен. Я помогала бедному отцу ухаживать за мальчиком. Они очень нуждались: отец служил лакеем в китайском ресторане... Это был совершенно необыкновенный человек. Я и впоследствии виделась с ним.

- А мальчик выздоровел?

- Да. Полностью. Он нуждался только в тщательном уходе... Теперь он в Китае и занимает там какое-то важное положение.

- Мне все же хотелось бы знать и "другой рассказ", - промолвил молодой человек. - Я ведь большой поклонник Киплинга...

- С "другим рассказом" придется подождать, - улыбаясь ответила мисс Эрдферн. - Возможно, в другой раз... Между прочим, отец этого мальчика разбил мне маленький садик, которым вы только что любовались.

Возвращаясь от мисс Эрдферн, Тэб неподалеку от ее виллы столкнулся с запыленным, бедно одетым пешеходом. Это был китаец. В руках он держал небольшой плоский пакет.

Приблизившись к молодому человеку, он молча развернул тонкую бумагу и вынул из нее письмо.

Оно было адресовано мисс Эрдферн в Стон-коттедж. На бумаге же Тэб заметил китайские буквы - по всей вероятности, инструкции для посыльного.

- Где? - только спросил китаец, видимо, плохо говоривший по-английски.

Тэб указал ему виллу мисс Эрдферн и опрометью кинулся на вокзал, чтобы не опоздать на последний поезд.

В редакции остались недовольны рассказом молодого журналиста.

- Заметка теряет половину своей привлекательности, раз мы не имеем права назвать имя жертвовательницы, - сказал Тэбу редактор. - Неужели вы не могли убедить ее?

Тэб отрицательно покачал головой.

- Скажите по секрету, уж не собирается ли она в монастырь? - заметил редактор.

- Мне она ничего не говорила об этом! - с внезапным раздражением воскликнул Тэб. - Если же вам не нравится заметка, я могу ее взять обратно...

Эта угроза всегда достигала своей цели, ибо Тэба очень ценили в "Мегафоне".

Глава 13

В нескольких шагах от конторы господина Скотта находился ресторан "Тоби", куда ежедневно сходились к завтраку директора, управляющие и крупные служащие банков и контор.

Ресторан "Тоби" во многом походил, на клуб: у постоянных клиентов были излюбленные столики, которые никогда не отводились посторонним.

Почти все клиенты были знакомы между собой и во время завтрака обсуждали события дня. Если в ресторан заходили посторонние, они должны были довольствоваться скромным местом в углу, где не мешали интимным разговорам постоянных клиентов.

Вокруг Скотта в последнее время собирался ежедневно целый кружок слушателей.

- Я не могу понять, Скотт, - заметил один из них, - почему вы не вызвали полицию?

Скотт многозначительно улыбнулся.

- У меня был другой план, - подмигнул он. - Вместо того чтобы звонить в полицию, я хотел сам задержать этих китайцев... Но эта дура Эллина помешала мне: она боялась остаться одна. Я думаю, что мне незачем повторять, что я сообщаю вам все это под строжайшей тайной. Я и так дрожу, что эта бестолковая женщина может обо всем разболтать.

- А китайцы приходили еще после той ночи? - спросил другой собеседник.

- Нет. С тех пор я не видел больше ни их, ни женщины, приезжавшей на автомобиле.

- Все же мне кажется, что нужно было бы известить полицию, - возразил тот же слушатель. - Вдруг ваша Эллина скажет об этом еще кому-нибудь. Поднимется шум... И вас могут спросить, почему вы скрыли то, что вам было известно...

- Это не мое дело, - с достоинством ответил Скотт. - Полиция сама должна следить за домом. Я нахожу, что суд совершенно правильно высказал ей порицание в этом деле.

Он заплатил по счету и направился к выходу. В это мгновение к нему подошел высокий худощавый человек и тронул его за рукав.

- Господин Скотт? - спросил он.

- Да... С кем имею удовольствие говорить?

- Я полицейский инспектор Карвер, - последовал ответ. - Я хотел лишь спросить вас о том, что вы видели из окна вашего дома накануне и после преступления в Майфилде?

Скотт побледнел как полотно.

- Проклятая Эллина! - пробормотал он. - Конечно же, эта дура разболтала все!

- Вы, кажется, изволили упомянуть имя своей служанки, сэр, - не без яда заметил. Карвер. - Но гнев ваш едва ли справедлив. Случайно мне три дня кряду пришлось завтракать в этом ресторане, и согласитесь, что я не мог не заинтересоваться вашим удивительным рассказом. Вы так замечательно, так живописно излагали все подробности...

- И однако же я ничего не скажу вам, - пытаясь сохранить достоинство, заметил Скотт.

Сыщик вздохнул.

- Напрасно! Совершенно напрасно! Я бы на вашем месте сделал обратное, - продолжал он. - Я не знаю, как на это посмотрит следователь, но, мне кажется, ваше упорство может показаться очень подозрительным, господин Скотт.

- Подозрительным?.. - пробормотал Скотт. - Хм! Вы, пожалуй, правы. Пройдемте в мою контору, господин Карвер. Я так и знал, что меня как-нибудь впутают в это ужасное дело! Ах, Эллина, Эллина! И нужно же было подсматривать за чужими домами!

Днем между Тэбом и Карвером происходил разговор, и сыщик сокрушался:

- Если бы этот болван догадался позвонить в полицию тотчас же - обе птицы были бы пойманы! Продолжать слежку за домом теперь бессмысленно... Меня интересует сейчас только женщина с черным чемоданом, приезжавшая каждый день к Трэнсмиру в автомобиле.

Тэб ничего не ответил: он сразу догадался, что женщина была мисс Эрдферн.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*