KnigaRead.com/

Анатолий Фоменко - Тайна Колизея

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Анатолий Фоменко - Тайна Колизея". Жанр: История издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Рис. 79. Фрагмент карты Стамбула 1572 года. Небольшой амфитеатр, обозначенный цифрой 5, показан чуть выше Колизея. Он назван Tempio, то есть просто «храм» по-итальянски. Взято из [14], цифры добавлены нами


Рис. 80. Фрагмент карты Стамбула 1572 года. Возле патриархата изображен полуразобранный амфитеатр (Theatro), по-видимому, превращенный в нынешнюю церковь Матери Марии или «Марии Монгольской» (обозначен цифрой 4). Взято из [14]


Рис. 81. Церковь Матери Марии (Марии Монгольской) в Стамбуле. Фотография 2007 года


Рис. 82. Табличка над входом во двор церкви Матери Марии в Стамбуле. Фотография 2007 года


Между упомянутым амфитеатром и храмом святой Софии мы видим развалины еще одного, совсем маленького амфитеатра, рис. 78. Сегодня от него, по-видимому, не осталось никаких следов.

Еще один небольшой амфитеатр, названный на карте Tempio – то есть просто «ХРАМ» по-итальянски – нарисован чуть выше Колизея, рис. 79. Он тоже полуразрушен. Изображена лишь половина его овальной стены.

Следующий амфитеатр, назван Theatro, то есть «театр». Он показан на карте рядом с греческим патриархатом, недалеко от берега Золотого Рога, рис. 76, рис. 80. Этот «театр» тоже изображен полуразрушенным. Внутри он застроен.

Последний амфитеатр очень интересен. Дело в том, что, судя по карте, на его месте сегодня находится одна из самых старых православных церквей Стамбула – церковь Матери Марии (Meryem Ana). Или, как ее еще называют, церковь Марии Монгольской, рис. 81, рис. 82.

Церковь эта расположена именно там, где на карте изображен амфитеатр – вблизи константинопольского патриархата и совсем недалеко от берега Золотого Рога. Надо сказать, что константинопольский патриархат менял свое местоположение в эпоху составления карты 1572 года [10], с. 56. Поэтому неизвестно, какое его положение указано на карте – старое или новое. Но это не так важно, поскольку переехал он недалеко. До конца XVI века патриархат находился в церкви Богородицы Обрадованной (Паммакаристи), которая затем была превращена в мечеть Фетхие (Fethiye Camii). Потом патриархат переехал немного ближе к Золотому Рогу.

Церковь Марии Монгольской находится вблизи старого места патриархата и совсем рядом с его новым местом. рис. 83.

Возможно, нынешняя стена, окружающая церковь Матери Марии, частично повторяет очертания древнего амфитеатра, рис. 84.


Рис. 83. Расположение церкви Матери Марии (Марии Монгольской) между мечетью Фетхие, где до конца XVI века располагался константинопольский патриархат (см. [10], с. 56) и Золотым Рогом, рядом со зданиями, принадлежащими современному патриархату, полностью соответствует местоположению старинного полуразрушенного амфитеатра (Theatro) на карте Стамбула 1572 года. Фотография из космоса. Взято из программы «Планета Земля» Google


Рис. 84. Закругленная стена вокруг церкви Матери Марии в Стамбуле, возможно хранит в себе следы очертаний старой церкви-театра на этом месте. Фотография 2007 года


Мы видим, что стамбульская церковь Марии Монгольской была построена на месте «театра» – то есть, старинной церкви-цирка времен царского христианства. Подробнее о театрах (цирках) как старых христианских церквях времен царского христианства XIII–XIV веков см. в нашей книге «Забытый Иерусалим». К церкви Марии Монгольской мы еще вернемся ниже. Она очень интересна.

На карте Стамбула 1572 года показаны и другие остатки овальных стен. По-видимому, это развалины древних царьградских амфитеатров. ВСЕ ОНИ ПОЛУРАЗРУШЕНЫ. Ни одного ЦЕЛОГО амфитеатра на карте не изображено, см. рис. 14 выше.

Это говорит о том, что стамбульский Колизей и другие константинопольские амфитеатры были возведены еще ДО османов. То есть – до 1453 года. Ведь если бы их строили сами османы, то, скорее всего, они бы сберегли их, а не уничтожили.

По нашему мнению, стамбульский Колизей, как и все остальные амфитеатры Стамбула, построен во времена византийских императоров Палеологов (кстати, это имя означает буквально «Ведающий древность», ПАЛЕО-ЛОГ). Как известно, Палеологи правили в Константинополе в конце XIV – первой половине XV века. Причем, согласно нашей реконструкции, Палеологи XV века были прямыми потомками царя-хана Дмитрия Донского = Константина Великого, который после Куликовской битвы перенес столицу Империи из Владимиро-Суздальской Руси на Босфор и построил там город Константинополь – нынешний Стамбул. Его потомки правили в этом городе вплоть до 1453 года. Такова наша реконструкция. Подробности см. в книге «Крещение Руси».

Затем, согласно нашей реконструкции, события развивались следующим образом. В первой половине XV века отношения между Русью и Константинополем испортились и стали враждебными. Началась война. Вышедшие из Руси и взявшие Константинополь в 1453 году османы-атаманы плохо относились к «античным» амфитеатрам и другим «античным» памятникам Стамбула, возведенным Палеологами в XIV–XV веках. Это касалось не только Стамбула. Османы громили «античность» во всех подвластных им землях: на Балканах, в Малой Азии, в Сирии и т. д. Сегодня остатки этого погрома историки выдают за якобы «очень-очень древние, античные развалины».

Подчеркнем, что согласно нашей реконструкции, османы-атаманы, взявшие Константинополь и основавшие Атаманскую («Оттоманскую») Империю, вышли именно из Руси, а не из Малой Азии, как думают современные историки. Согласно нашей реконструкции, первые османы – это русские КАЗАКИ. В XV веке основным разговорным языком Руси был еще тюркский (татарский) язык, поэтому османы и принесли его с собой в Константинополь. Одновременно, османы пользовались также и русским языком, сохраняя его по крайней мере до XVII века. О чем прямо свидетельствует, например, такой известный автор, как Дионисий Петавиус, один из создателей современной исторической науки. В английском переводе его труда, вышедшем в Лондоне в 1659 году под названием «The History of the World or an Account of Time» («История Мира или Исчисление времени»), рис. 85, с приложением географического описания мира «A Geographicall Description of the World», рис. 86, на странице 28 «Географического описания» при описании трех балканских славянских государств – Иллирии, Далматии и Хорватии – говорится, в частности, следующее.


Рис. 85. Заглавный лист лондонского издания 1659 года книги Дионисия Петавиуса «История мира и исчисление времени» в английском переводе. Взято из интернета


Рис. 86. Заглавный лист лондонского издания 1659 года книги Дионисия Петавиуса «Географическое описание мира» в английском переводе. Взято из интернета


«These three Countries, thus called Slavonia, use their own Slavonian tongue, and is observed to be used by all the Turkish Emperours, Captains and Soldiers». В русском переводе: «Эти три страны, называемые общим именем Славония, пользуются своим собственным Славянским языком, который, как было замечено, используется ВСЕМИ ТУРЕЦКИМИ СУЛТАНАМИ, ВОЕНАЧАЛЬНИКАМИ И ПРОСТЫМИ ВОИНАМИ». См. рис. 87, рис. 88


Рис. 87. Страница 28 «Географического описания мира» Дионисия Петавиуса, где он пишет о том, что турецкие султаны, военачальники и простые воины говорили по славянски (см. последние строки внизу страницы). Речь идет о современных Петавиусу временах, то есть о XVII веке. Взято из интернета


Рис. 88. Фрагмент предыдущего рисунка. Петавиус пишет об Иллирии, Далматии и Хорватии, в частности, следующее: «These three Countries, thus called Slavonia, use their own Slavonian tongue, and is observed to be used by all the Turkish Emperours, Captains and Soldiers». То есть: «Эти три страны, называемые общим именем Славония, пользуются своим собственным Славянским языком, который, как было замечено, используется всеми Турецкими султанами, военачальниками и простыми воинами».


То же самое сообщает и Марко Фоскарино, венецианский дворянин, чья рукопись «История Московитской Империи» («Narratio historica de Moscovitico Imperio a Foscarino oratore Veneto facta») хранится в Ватиканской библитеке. В русском переводе она была опубликована Императорским обществом истории и древностей Российских в 1913 году [11]. Фоскарини пишет следующее: «Московитяне говорят и пишут на Славянском языке (il lingua Schiavona), как Долматинцы, Чехи (Bohemi), Поляки и Литовцы. Передают, что этот язык весьма распространен: НЫНЕ ОН ХОРОШО ИЗВЕСТЕН В КОНСТАНТИНОПОЛЕ ПРИ ДВОРЕ СУЛТАНА, и даже в Египте у Султана Вавилонии (il Soldano di Babilonia) ЕГО ОБЫКНОВЕННО МОЖНО СЛЫШАТЬ В УСТАХ МАМЕЛЮКОВ (Mamelucchi)» [11].

Таким образом, в XV–XVII веках не только турецкие султаны, но и египетские мамлюкские султаны тоже говорили по-славянски. Что совсем не удивительно. В нашей книге «Египетский Альбом» мы подробно пишем о том, что египетские мамелюки были выходцами с Волги и долго сохраняли тесную связь с Русью. Кроме того, по некоторым известиям, в XVI веке все мамелюки были еще крещеными. См. нашу книгу «Египетский Альбом». Приведем в этой связи старинную гравюру, изображающую трех конных мамелюков.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*