Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Der Mai; das Lied.
3
Das Willkommen – приветствие, прием; der Abschied – расставание, прощание; scheiden – разделять, отделять; прощаться; sich scheiden – расходиться.
4
Entfernen – удалять/ся/; fern – далеко.
5
Früh – рано; die Zeit – время.
6
Der Abschied; sich scheiden – расставаться.
7
Die Liebe.
8
Die Nacht – ночь; das Lied – песнь.
9
Die Erle – ольха.
10
Die Harfe – арфа; der Spieler – играющий.
11
Миньона – персонаж романа Гёте “Wilhelm Meister” – девочка, присоединившаяся к труппе странствующих актеров. Живя в туманной Германии, она мечтает о яркой солнечной стране, где прошло ее раннее детство.
12
Sich nach etwas sehnen – страстно желать чего-либо, томиться по чему-либо; die Sucht – болезненная страсть, болезненное влечение.
13
Sich aussöhnen – примиряться.
14
Fremd – чужой; иностранный.
15
Das Schicksal; das Lied.
16
Der Abend – вечер; das Ständchen – серенада.
17
Die Schwalbe — ласточка; der Witz – остроумие.
18
Die Verzweiflung; an etwas verzweifeln – потерять надежду на что-либо, разочароваться в чем-либо.
19
Irre – помешанный, сумасшедший.
20
Битва при Лейпциге, «битва народов» – Völkerschlacht bei Leipzig, 16–19 октября 1813 года – крупнейшее сражение в череде наполеоновских войн, в котором император Наполеон I Бонапарт потерпел поражение от союзных армий России, Австрии, Пруссии и Швеции.
21
Der Frühling; der Herbst.
22
Waschen – мыть; стирать.
23
Der Frühling; der Glaube.
24
Der Abschied; scheiden – разделять; sich scheiden – разлучаться, расставаться, расходиться.
25
Der Ring – кольцо; brechen – бить, ломать; zerbrechen – разбить, разломать.
26
Fahren – ехать; die Fahrt — поездка.
27
Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.
28
Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.
29
Bekannt – известный.
30
Der Herbst – осень; der Hauch – дыхание, дуновение.
31
Die Linde; der Baum.
32
Das Weib.
33
Die Blume – цветок; der Tod – смерть.
34
Das Moos.
35
Der Spiegel – зеркало; das Bild – изображение, картина.
36
Der Abschied; scheiden-schied-geschieden — разделять; расставаться.
37
Das Gras.
38
Der Frühling; der Tod.
39
Der Himmel; die Trauer.
40
Der Herbst; das Gefühl; fühlen – чувствовать.
41
Der Herbst; das Lied.
42
Der Blick.
43
Der Frühling.
44
Der Fluss.
45
Die Verborgenheit; verbergen – скрывать, укрывать.
46
Das Geschäft — дело, бизнес; geschäftig – деятельный; хлопотливый.
47
Das Meer – море; der Strand — морская отмель; пологий морской берег, морское побережье.
48
Der Abend – вечер; das Lied – песня.
49
Детская немецкая считалка: Lirum, larum Löffelstiel – alte Weiber essen viel! – Лирум, ларум, ручка ложки, старые женщины много едят!
50
Der Brunnen – колодец; der Springbrunnen — фонтан.
51
Das Geräusch – шорох, /легкий/ шум; rauschen — шуметь; шелестеть, шуршать; журчать.
52
Das Boot – лодка; шлюпка; катер; баркас.
53
Der Tod; die Ähre.
54
Das Leben.
55
Der Herbst.
56
Der Herbst – осень.
57
Die Liebe – любовь; das Lied – песня.
58
Der Abschied; sich scheiden – расставаться, разлучаться; scheiden – разделять.
59
Великий шведский поэт-песенник XVIII века.
60
Die Welt; das Ende.
61
Fangen – ловить.
62
Der Wald; schlafen – спать.
63
Der Herbst.
64
Das Gewitter – гроза.
65
Der Verfall; fallen – падать.
66
Klar – ясный, светлый; verklären – преображать; sich verklären – преображаться, просветлеть.
67
Die Aster.
68
Das Wort.
69
Die Tristésse.
70
Sich erinnern – вспоминать.
71
Sachlich – деловой, объективный; die Sache — вещь; дело.
72
Der Tod; die Fuge.
73
Stunden – пролонгировать, отсрочивать /платеж и т. п./.