KnigaRead.com/

Наталья Муриан - Итальянский «с нуля»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Наталья Муриан, "Итальянский «с нуля»" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Il cane è più grande del gatto.

Собака больше кошки.

Roma è bella quanto Parigi.

Рим настолько же красив, как Париж.

Anna è meno simpatica di Luisa.

Анна менее симпатична, чем Луиза.

Если же мы сравниваем два свойства одного объекта или два действия, выполняемых одним субъектом, то используется союз che:

La torta è più bella che buona.

Торт более красивый, чем вкусный.

Mi piace leggere quanto scrivere.

Мне настолько же нравится читать, как писать.

А. Переведите на итальянский язык

1. Город больше деревни.

2. Ей больше нравится кататься на лыжах, чем ходить в театр.

3. Мальчики читают столько же, сколько девочки.

4. Шоколадное мороженое менее вкусное, чем ванильное.

5. «Ламборгини» — машина скорее (более) дорогая, чем красивая.

SUPERLATIVO

Превосходная степень сравнения

Если при обычном сравнении достаточно слов più (больше, более) и meno (меньше, менее), то для превосходной степени к ним нужно добавить определенный артикль соответствующего рода и числа. Обратите внимание, что из-за типичного для итальянского языка порядка слов в предложении (прилагательные после существительных) артикль и остальная часть превосходной степени «разнесены» по разные стороны существительного:

Il pilota meno veloce.

Наименее быстрый пилот (гонщик).

La ragazza più giovane.

Самая молодая девушка.

I fiori più costosi.

Самые дорогие цветы.

Le strade meno pulite.

Наименее чистые улицы.

А. Переведите на итальянский язык

1. Это самые прекрасные слова на свете.

2. Она всегда выбирает самую дорогую вещь в магазине.

3. Наименее опасные дороги — за городом.

4. Самый маленький в классе — Джакомо.

FORME PARTICOLARI DEL COMPARATIVO E SUPERLATIVO

Особые формы сравнительной и превосходной степеней сравнения

Как и во многих других языках, в итальянском есть специальные формы сравнительной и превосходной степеней наиболее часто употребительных прилагательных (ср. в русском языке «хороший — лучший», в английском good — best и т. д.), уже включающие в себя сравнительные слова più или meno.

buono — migliore (meglio) — il migliore — ottimo

хороший — лучший (лучше — NB. Форма наречия не совпадает с прилагательным, как в русском. Ср.: Я знаю лучше; Мария лучше Кьяры; но: Io so meglio; Maria è migliore di Chiara) — самый лучший — отличный

cattivo — peggiore (peggio) — il peggiore — pessimo

плохой — худший (хуже) — самый худший — отвратительный

grande — maggiore — il maggiore — massimo

большой — больший (старший) — самый большой — максимальный

piccolo — minore — il minore — minimo

маленький — меньший (младший) — самый маленький — минимальный

alto — superiore — il superiore

высокий — выше — самый высокий

basso — inferiore — l’inferiore

низкий — ниже — самый низкий

А. Переведите на итальянский язык

1. Ее младший брат учится в моей школе.

2. Они живут на верхнем этаже.

3. Это решение — лучшее.

4. Я вожу хуже, чем мой отец.

5. Какая паршивая пицца!

SUPERLATIVO ASSOLUTO

Абсолютная превосходная степень

Для того чтобы показать интенсивность признака, обозначаемого прилагательным или наречием, в итальянском языке существует специальный суффикс — issimo. На русский язык прилагательное или наречие в абсолютной превосходной степени переводится с наречиями очень, крайне, ужасно и т. п.

Una ragazza bellissima.

Потрясающе красивая девушка.

Degli amici intelligentissimi.

Очень умные друзья.

Costa pochissimo.

(Он) стоит совсем мало.

CI E NE

Местоимения Ci и Ne

I. Ci

С местоимением ci мы уже встречались, когда рассматривали личные местоимения и возвратные глаголы. Тогда эта частичка обозначала «нам, нас». Но у этого короткого слова есть и другие значения.

Например, его часто называют местоимением места, то есть оно заменяет существительные с предлогами A, IN, SU, обозначающими место:

Non vado a scuola oggi. Non ci vado.

Я не иду сегодня в школу . Я туда не иду.

Sono stata in Italia due volte. Ci sono stata due volte.

Я была в Италии два раза. Я там была два раза.

Ho letto un annuncio sul giornale. Ci ho letto un annuncio.

Я прочитала объявление в газете . Я его там прочитала.

Также местоимение ciиспользуется, когда нужно заменить неодушевленное существительное с предлогом А (как вы, наверное, помните, одушевленные существительные с предлогом А заменяются косвенными местоимениями):

Non ha creduto a questa storia. Non ci ha creduto.

Он не поверил в эту историю . Он в нее не поверил.

Часто можно встретить ciв устоявшихся формулах и выражениях. Мы уже видели ciв таких формулах, как:

Ci sono molti problemi in questo periodo.

В это время [имеется] много проблем.

Hai una sigaretta? No, non ce l’ho / si, ce l’ho.

У тебя есть сигарета? Нет, нету / да, есть.

Ci является неотъемлемой частью некоторых глаголов:

Ci vuole un’ora per finire.

Нужен час, чтобы закончить.

Non ce la faccio più.

Больше не могу (не справляюсь).

Ci prova anche con te?!

Он и с тобой заигрывает?!

Non ci sente un cavolo — è sordo.

Он ни черта не слышит (в принципе, а не в данный момент) — он глухой.

Quanto tempo ci hai messo?

Сколько времени тебе на это потребовалось?

NB. Местоимение ci, как и все прочие местоимения, ставится перед глаголом.

В целом следует запомнить такой рисунок:



I. Ne

Ne заменяет существительные с предлогами DI, DA (одушевленные и неодушевленные):

Sei sicuro di quello che dici? Ne sono sicurissimo [di questo]!

Ты уверен в том , что говоришь? Я в этом более чем уверен!

Ti piace il lavoro? Ne sono stufa [di lavoro]!

Тебе нравится работа? Она мне надоела [я от нее устала]!

Questo film non ne valeva la pena [di vederlo].

Этот фильм не стоил того [чтобы его смотреть].

Sei tornato dalla Francia? Ne sono tornato ieri.

Ты вернулся из Франции? Я оттуда вернулся вчера.

Местоимение ne используется, чтобы заменять существительные вместе с частями речи, обозначающими количество. Речь идет о случаях, когда существительное употребляется с числительным, существительным (коробка, кусок, пачка, бутылка и т. д.) или наречием (много, мало, достаточно) для обозначения его количества:

Quante pizze hai mangiato? Ne ho mangiate solo due.

Сколько пицц ты съел? Я [из них] съел только две.

Compro un po’ di vino? Compraneun paio di bottiglie.

Купить немного вина? Купи [его] пару бутылок.

Assaggia la torta! Ne prendo un pezzo, grazie.

Попробуй торт! Возьму [из него] кусочек, спасибо.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*