KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Иностранные языки » Н. Долгорукова - Французский с любовью. Тристан и Изольда / Le roman de Tristan et Iseut

Н. Долгорукова - Французский с любовью. Тристан и Изольда / Le roman de Tristan et Iseut

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Н. Долгорукова, "Французский с любовью. Тристан и Изольда / Le roman de Tristan et Iseut" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 13 14 15 16 17 Вперед
Перейти на страницу:

rêne f – вожжа

récif m – риф

repentance f – раскаяние, покаяние

représailles f pl – репрессалии, возмездие

requitter – снова оставить

rescousse f – устар. отбитие (захваченного)

Ss

sanglier m – кабан

saut m – скачок, прыжок

scellé m – печать (adj. запечатанный)

sébile f – деревянная чашка

séjourner – пребывать, проживать

semer – засевать

sénéchal m – сенешаль (королевский дворецкий)

sénéchaussé fистор. сенешальство

seoir – устар. сидеть

sinople m – зелёный цвет (в геральдике)

sortilège m – колдовство, чары

souiller – пачкать ; осквернять

sueur f – пот

Tt

thériaque mустар. противоядие

tinter – звенеть, звякать

traîtrise f – измена, предательство

transpercer – протыкать

trèfle m – клевер

tresse f – прядь; коса (из волос)

truand m – бродяга, нищий

Vv

vair m – устар. беличий мех

vantance f – бахвальство

venaison f – мясо или жир крупной дичи

vénerie f – псовая охота

veneur m – ловчий; псовый охотник

venimeux – ядовитый, язвительный, злой

venin m – яд; злоба, желчь

verger m – фруктовый сад

vergogne f – стыд, срам

verrière f – витраж

vilement – подло, низко

vilenie f – гадость, низость, мерзость

Zz

zibeline f – соболь, соболиный мех

Примечания

1

s’étant abattu – набросившись

2

sitôt – как только

3

manier la lance – умело орудовать копьём

4

à tenir la foi donnée – держать своё слово

5

parèrent une barque – снарядили лодку

6

comment se doivent faire la curée et le forhu – как выделять долю для собак и подзывать их рожком

7

en belle ordonnance – в хорошем порядке

8

chanta des lais de harpe – запел песни под звуки арфы

9

votre homme lige – ваш подданный

10

sied (seoir)устар. сидеть; il sied – быть уместным; быть к лицу

11

à grand tort – несправедливо

12

se fut assis sous le dais – сидел под сводом

13

ressemblait au gerfaut – был похож на кречета

14

le sang ruisselait – кровь струилась

15

à grand déconfort – с большими трудностями

16

à tour de rôle – поочерёдно

17

à son insu – без его ведома, безотчётно

18

qui lui donnerait des hoirs – которая родила бы ему наследников

19

n’entrerait en sa couche – не взойдёт на его ложе

20

à bon profit – с выгодой

21

avec dépit – с досадой

22

en moins de temps – в один миг

23

patenôtre – молитва «Отче наш»

24

devant le barnage assemblé – в присутствии придворной знати

25

oignit son corps d'un baume – смазала его тело бальзамом

26

Afin de racheter le méfait… – Чтобы искупить свою вину…

27

le rayon de ses yeux – блеск его глаз

28

l’Ennemi – дьявол

29

en châtiment – в наказание

30

la gent menue – мелкий люд

31

la serra dans un pan de sa gonelle – завернул его (язык) в полу своей охотничьей куртки

32

Il connaît les sept arts – он сведущ в семи искусствах (совокупность преподававшихся в средневековых школах наук)

33

par la puissance de Bugibus et de Noiron – властью Бугибуса и Нуарона (имена бесов)

34

prendre qn en croupe – посадить кого-либо сзади себя (на лошадь)

35

jeta dans l’eau les copeaux et les branchages – бросал в воду стружку и веточки

36

il entend le crissement de la flèche, qui s'encoche dans la corde de l'arc – он слышит, как скрипит стрела, вправляемая в тетиву

37

bénie soit cette heure ! – да будет благословен этот час!

38

Ils appelèrent le roi à parlement – Они пригласили короля для переговоров

39

je vous en requirs – я прошу вас об этом

40

un bref sur parchemin – послание на пергаменте

41

faites ma volonté – исполни мою волю

42

A l’heure de primeустар. в шесть часов утра (первый канонический час)

43

hormis – кроме, за исключением

44

à grand ahan – с большим трудом

45

entravé par un billot suspendu à son cou – привязав к её шее чурбан

46

C'est alors que Tristan façonna l'arc Qui-ne-faut… – Тогда-то Тристан изготовил лук «Без промаха»…

47

hors d’haleine – запыхавшись

48

tenir l’étrier à qn – подсаживать кого-либо на лошадь

49

sauta en selle – вскочил в седло

50

chercher soudées et aventures – в поисках ратных подвигов и приключений

51

si, au contraire, vous n'avez cure de mon service… – если, напротив, вы пренебрежёте моей службой…

52

garder Tristan comme soudoyer – оставить Тристана у себя на службе

53

Dieu t'en sache gré ! – да вознаградит тебя Господь!

54

un riche drap de soie de Nicée – богатая шёлковая ткань из Никеи

55

les reliques des saints, retirées des écrins et des châsses – мощи святых, извлечённые из ковчежцев и рак

56

Petit-Crû – «коротышка», «малышка»

57

peu lui chaut des deuils et des joies d’antan – нет дела ей до радостей и печалей былых времен

58

faire le dégât – наносить ущерб

59

tourna bride – повернул назад

60

en telle guise que – таким образом, что…, под видом

61

il vous semond d'y consentir – он умоляет вас на это согласиться

62

assoti – одержимый страстью

63

au ras de – наголо

64

en rafales – порывами

Назад 1 ... 13 14 15 16 17 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*