KnigaRead.com/

Мередит Маран - Зачем мы пишем

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мередит Маран, "Зачем мы пишем" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 40 41 42 43 44 Вперед
Перейти на страницу:

38

Пиколт Д. Особые отношения / пер. с англ. И. Паненко. Белгород; Харьков: «Книжный клуб „Клуб семейного досуга“», 2012. С. 7.

39

Кроме указанного выше романа на русский язык в издательстве «Книжный клуб „Клуб семейного досуга“» (Белгород; Харьков) переведены следующие романы: «Дорога перемен» (2012); «Забрать любовь» (2012); «Идеальная жизнь» (2012); «Обещание» (2011); «Жестокие игры» (2011); «Роковое совпадение» (2013); «Ангел для сестры» (2007); «Похищение» (2010); «Девятнадцать минут» (2009); «Чужое сердце» (2009); «Хрупкая душа» (2010); «Последнее правило» (2011).

40

Home Depot — крупнейшая американская сеть по продаже стройматериалов и инструментов для ремонта.

41

Криптонит — вымышленное радиоактивное вещество в форме кристалла из вселенной ВС Comics, являющееся единственной субстанцией, способной убить Супермена; в современной поп-культуре понятие «криптонит» представляет собой аналог понятия «ахиллесова пята».

42

На русский язык переведен роман «Заложники» (М.: Эксмо, 2003).

43

Тони Моррисон (1931) — американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе 1993 года; роман «Возлюбленная» (1987) получил Пулитцеровскую премию и был включен журналом Time в список 100 лучших романов на английском языке, выпущенных с 1923 по 2005 год.

44

Мэрилин Робинсон (1934) — американская писательница, лауреат Пулитцеровской премии.

45

Scrabble — игра в слова; русский аналог — игра «Эрудит».

46

На русский язык переведен роман «Позиция» (М.: ACT; ACT Москва; Хранитель, 2007).

47

Хелен Келлер (1880–1968) — американская писательница, вследствие детского заболевания полностью потерявшая слуха и зрение. Родители пригласили социального педагога Энн Салливан, которая разговаривала с Хелен с помощью слов, которые она писала пальцем на ладони девочки. Первое осознание, что Салливан пыталась объяснить Хелен абстрактные слова, произошло у девочки, когда она набирала воду. Внезапно она поняла, что прикосновения учительницы обозначали жидкость. Этот драматический момент получил широкую известность в американском обществе.

48

No-nukes («Нет ядерному оружию») — лозунг движения «Против ядерного оружия». Наклейки No-nukes раздавали на фестивале «Музыканты за безопасные виды энергии», проходившем в Мэдисон-сквер-гарден в сентябре 1979 года, — то есть фраза «Как давно это было!» относится к концу 1970-х — началу 1980-х годов.

49

«Воды широкие» (The Water Is Wide) — английская народная песня XVII века, очень популярная среди классических и джазовых музыкантов, а также фолк- и рок-исполнителей XX–XXI веков.

50

«Лисистрата» (ок. 411 г. до н. э.) — комедия Аристофана о женщине, сумевшей остановить войну между Спартой и Афинами.

51

Правдость (truthiness) — свойство, характеризующее правду как известную интуитивно, без опоры на реальные факты, доказательства или логику.

52

См. об «историческом импульсе» во Введении.

53

Перевод Г. Егорова.

54

«В дороге» (1957) — роман Джека Керуака, сразу сделавший автора известным; считается классикой американской прозы бит-поколения.

55

«Чинук» — тяжелый военно-транспортный вертолет Боинг СН-47; «Апач» — основной ударный вертолет АН-64; оба находятся на оснащении Армии США.

56

«Сандэнс» — национальный американский кинофестиваль независимого кино; проводится в конце января каждого года в Парк-Сити (штат Юта); основан в 1981 году Робертом Редфордом; назван в честь сыгранного им героя фильма «Буч Кэссиди и Сандэнс Кид».

57

Фильм «Рестрепо» (2007–2008) рассказывает о буднях небольшого подразделения американских войск; пятнадцать человек личного состава возводят в одном из самых ужасных мест военного Афганистана, долине Коренгал, укрепленный аванпост «Рестрепо», названный по имени убитого в бою военного врача Хуана Рестрепо.

58

Кабы не милость Божия, так шел бы и я (There but for the grace of God go I) — знаменитые слова английского протестанта, мученика Джона Брэдфорда (1510–1555), сказанные при виде преступника, которого вели на казнь.

Назад 1 ... 40 41 42 43 44 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*