Леонид Тимофеев - Краткий словарь литературоведческих терминов
Большого мастерства в художественном переводе достигли советские писатели С. Маршак, М. Лозинский, М. Рыльский и др.
Переводная художественная литература, взаимно обогащая литературно-художественное развитие народов, служит укреплению дружбы между ними.
Перено́с в стихе, Енжамбема́н (фр. enjambement — перенос) — перенесение окончания законченного по смыслу предложения из одной стихотворной строки или строфы в другую, следующую за ней. Такой перенос слов вызывается несовпадением стихотворной строки с синтаксическим строением фразы и определяется тем, что постоянная в стихе ритмическая пауза (см.), заканчивающая стих, не совпадает с паузой, обычной в нашей речи, отделяющей одно предложение от другого.
Неожиданный разрыв фразы этой ритмической паузой с большой силой подчёркивает окончание предложения, делает поэтическую речь порывистой, напряжённой, выразительно передавая самые различные смысловые оттенки речи.
Например, перенос из строки в строку у М. Ю. Лермонтова:
И мысль о вечности, как великан,
Ум человека поражает вдруг,
Когда степей безбрежный океан
Синеет пред глазами; каждый звук
Гармонии вселенной, каждый час
Страдания иль радости для нас
Становится понятен, и себе
Отчёт мы можем дать в своей судьбе.
Здесь переносы начинаются с третьей строки до конца строфы.
Или перенос из строки в строку (1–2, 2–3, 5–6) и из строфы в строфу у А. С. Пушкина:
Вот ближе! скачут… и на двор
Евгений! «Ах!» — и легче тени
Татьяна прыг в другие сени,
С крыльца во двор и прямо в сад,
Летит, летит; взглянуть назад
Не смеет; мигом обежала
Куртины, мостики, лужок,
Аллею к озеру, лесок,
Кусты сирень переломала,
По цветникам летя к ручью,
И, задыхаясь, на скамью
XXXIX
Упала…
Пери́од (от гр. periodos — обход, окружность; так называлась в древней Греции и замкнутая кольцевая дорога, где происходили спортивные состязания) — большое, сложное, законченное предложение, разделённое отчётливой паузой на две части, которые произносятся с повышением и понижением голоса. Например, у Н. В. Гоголя:
«Как плавающий в небе ястреб, давший много кругов, вдруг останавливается, распластанный среди воздуха на одном месте, и бьёт оттуда стрелой на раскричавшегося у самой дороги самца-перепела, так Тарасов сын Остап налетел вдруг на хорунжего и сразу накинул ему на шею верёвку».
(«Тарас Бульба».)Перифра́за или Перифра́з (от гр. peri — вокруг, phrasō — говорю) — один из художественных тропов (см.): замена названия предмета или явления описанием существенных, определяющих его черт и признаков, создающих в нашем представлении яркую жизненную картину.
Вместо того чтобы сказать, что Онегин поселился в комнате дяди, А. С. Пушкин пишет:
Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил.
Персона́ж (от лат. persona — лицо) — действующее лицо в произведении, не влияющее на ход событий в нём.
Песня или Песнь — одна из самых древних форм лирической поэзии, стихотворение, предназначенное для пения, состоящее обычно из нескольких строф — куплетов, часто с припевом — рефреном (см.).
В древние времена песня складывалась в народе одновременно с её музыкальной мелодией и была неотделима от музыки и жестов, которые сопровождали её исполнение либо при работе, либо при религиозных и бытовых обрядах, во время народных празднеств и т. д. (см. Ритм).
Народные песни очень разнообразны по своему содержанию и форме: трудовые, сопровождавшие трудовые процессы; обрядовые: колядки (см.), веснянки (см.), масленичные, свадебные и т. д.; бытовые: колыбельные, застольные, любовные, игровые и т. д.; героические и исторические (см.), в которых воспевается какое-либо историческое событие, подвиг народного, иногда легендарного героя и т. д.
Героические и исторические песни объединялись по своему содержанию в циклы — своды; так складывались народные эпические поэмы (см.), главы которых сохранили название песни.
Например: «Шестая песнь» «Илиады» или «Третья песнь» «Одиссеи» Гомера; эти названия глав сохранились и в поэмах XIX в. — «песни»-главы, например в поэме «Полтава» А. С. Пушкина.
Лирические песни писали почти все русские поэты; те из песен, которые просто и правдиво выражают переживания трудового человека, стали народными песнями.
Много песен, посвящённых нашей Родине, революционной борьбе, жизни и труду советских людей, написано Демьяном Бедным, В. И. Лебедевым-Кумачом, М. В. Исаковским, А. А. Сурковым и другими советскими поэтами. Многие из них стали в наше время народными — их любит и ценит народ за то, что они правдиво передают, переживания советских людей, строящих коммунистическое общество, за их жизнерадостность, простоту и ясность стихотворной формы.
Пии́т или Пии́та — устаревшее произношение слова поэт. Так в старину называли поэтов. В наше время это название употребляется иронически: так говорят об авторах пустых, высокопарных стихов.
Пирри́хий — в античном стихосложении стопа из двух кратких слогов (ᴗᴗ), в силлабо-тоническом — сочетание двух безударных слогов, — вспомогательная стопа, заменяющая ямб или хорей, но самостоятельно не употребляющаяся. Так, например, в пушкинской строке «адмиралтейская игла» вместо 2-й и 3-й стоп ямба стоят стопы пиррихия; или в строке «невидимкою луна» и 1-я, и 3-я стопы хорея заменены пиррихием.
Плагиа́т (от лат. plagium — похищение) — выдача чужого произведения или части его за своё; литературная кража.
Плеона́зм (от гр. pleonasmos — излишество) — многословие, излишние слова в речи, не обогащающие её смысла и содержания. Видами плеоназма являются: повторение одного и того же определения, но другими словами (см. Тавтология), эпитет, не расширяющий нашего представления о явлении (например, тёмный мрак) и т. п.
Повествователь — лицо, от имени которого ведётся рассказ о людях и событиях в эпических и лиро-эпических произведениях. Таким образом, между читателем и героями рассказа, повести, поэмы или романа всегда стоит как бы посредник — тот, кто повествует о людях и событиях. Иногда этот повествователь прямо обозначается автором как лицо, ведущее рассказ (см. Сказ). Иногда это лицо не обозначается прямо, но и в этом случае повествователь и его характерные особенности проявляются в самой манере речи, интонации, в выборе эпитетов, сравнений и других оценочных формах речи. Тем самым повествователь выступает с большей или меньшей отчётливостью как самостоятельный образ, который раскрывается именно в том, как он рассказывает о событиях и людях, как он к ним относится, что по их поводу думает и чувствует. Таков, например, образ повествователя в «Мёртвых душах» Н. В. Гоголя, издевающегося над теми, кого он изображает, и противопоставляющего им свою веру в будущее России.