KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Филология » Мария Аксенова - Знаем ли мы русский язык?..

Мария Аксенова - Знаем ли мы русский язык?..

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мария Аксенова, "Знаем ли мы русский язык?.." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Слова-«паразиты»

Хочется обращаться к словам благозвучным, многозначительным, правильным — тем, что имеют интересную биографию. Но придётся вспомнить и о словах-«паразитах». Зачем? Исключительно в целях дезинфекции!

Чтобы, содрогаясь, не перечислять через запятую слова, засоряющие нашу речь, я лучше напомню вам весёлый стишок хорошего детского поэта Эммы Мошковской:

Жил-был этот, как его,
Ну, и значит, и того,
Жило это самое
Со своею мамою.
Был ещё один чудак —
Это, в общем, значит, так,
И его любимый зять.
Звали зятя — так сказать…
А жену-то звали — ну…
А соседа звали — это…
А его родители —
Видишь ли
И видите ли…
А ещё какой-то — э-э-э
Жил на верхнем этаже…
И дружили они все…
Ну, и значит, и вообще.

Зачем нам все эти «значит», «ну», «так сказать»? Может быть, они спасают нас от нашего тугодумства? Но каждый из нас встречал людей, мыслящих и говорящих с реактивной скоростью и с такой же скоростью употребляющих слова-«паразиты».

Тогда можно предположить, что мы мало читаем, что наш словарный запас слишком скуден. Однако слова-«паразиты» встречаются и в речи грамотных людей — преподавателей, писателей, учёных. Их трудно заподозрить в скудном запасе слов. Так почему же «мусорные» слова засоряют наш язык? И если это просто дурная привычка, то можно ли от неё избавиться?

Филолог Елена Шмелёва считает, что слов-«паразитов» не бывает. Они не паразитируют на нашей речи, а помогают ей — заполняют паузы, пока мы думаем, придают разные оттенки… Оказывается, и у кандидата филологических наук Елены Шмелёвой есть своё любимое слово — «вот». Она произносит это «вот», когда хочет остановить на чём-то внимание слушающих её студентов. «Эти слова начинают нас раздражать, когда их слишком много», — объясняет Елена Яковлевна. Она вспомнила, как стала невольной свидетельницей разговора молодых людей в маршрутном такси. Один другому рассказывал: «Я, короче, выхожу, короче, из дома, короче…» Всем в маршрутке было смешно, потому что получалось не короче, а длиннее.

Знает ли каждый из нас, какие именно «мусорные» слова есть у него? И если знает, то пытается ли с этим бороться?

Этот вопрос я задала своим знакомым «разговорных» профессий. Радиоведущий Роман Щепанский признался: «Мой грех — фраза «честно говоря». Она бесит меня самого. Что же, я пятнадцать минут до этого врал как сивый мерин?» Актёр Анатолий Меньщиков иного мнения: «Это спасительные фразы. У меня их полно. Я их называю матозаменителями: «ядрёна-матрёна», «ёксель-моксель», «ёк-макарёк»…

Действительно, нередко словами-«паразитами» являются матерные слова. Как известно, русский мат состоит всего-навсего из четырёх корней, но производных от этих корней великое множество. Вот здесь индивидуальность говорящих проявляется довольно ярко.

Кстати, словами-«паразитами» могут стать не только мало внятные «тыры-пыры», «тэр-пэр-восемь дыр», «ёкэлэмэнэ-опэрэсэтэ», «пятое-десятое», но и вполне симпатичные — «зайчик», «котик», «малыш»… Это происходит, когда так начинают обращаться ко всем подряд — в том числе и к малознакомым людям.

Я знала одну красивую даму, у которой было несметное число поклонников. Она не запоминала их имена. У красавицы выработалась привычка к любому мужчине обращаться со словами «ангел мой». И возвышенное словосочетание стало словосочетанием-«паразитом».

Слова-«паразиты» подтачивают не только русский язык. Они расплодились в международном масштабе.

Общественная организация «Кампания за чистоту английского языка» подвела итог опроса среди 5 тысяч своих сторонников, которые определили, какое слово или выражение в современном английском языке раздражает их больше всего.

Оказалось, англичане то и дело повторяют «абсолютно» — даже когда то, о чём они говорят, весьма относительно. Злоупотребляют они и выражением «честно говоря», бесконечно прибегая к нему, даже когда лукавят.

Представитель организации Джон Листер заявил, что «применять подобные выражения — всё равно что носить галстук из дешёвого галантерейного магазина или использовать эксцентричную мелодию для звонка в мобильном телефоне».

Кто их поймёт, этих англичан?! Стоит ли шум поднимать из-за безобидного слова «абсолютно» и выражения «честно говоря».

Для нас же важно, чтобы чистым и ярким оставался русский язык!

Ошибки в ударении

Недавно натолкнулась на любопытный опрос: что является для наших сограждан объектом крайнего неприятия?

Оказывается, жители России ненавидят не только тупость, предательство, политику, гламур, пробки на дорогах и медленный Интернет, но и неправильное ударение. Одна дама даже с мужем из-за этого развелась. И напрасно!

Если б она знала, что всеми любимый писатель Корней Иванович Чуковский в своём первом докладе на литературном вечере сделал девяносто два неправильных ударения, о чём сам позднее и написал в воспоминаниях, то развода могло бы и не случиться.

Ударение — самая сложная для усвоения область русского языка.

Например, в слове «мышле́ние» ударение перешло с корня на суффикс, а в словах «гла́жение», «ква́шение», «обеспе́чение» осталось на своём месте! Правильно произносить — металлурги́я, индустри́я, терапи́я, но при этом — гастроно́мия, кулина́рия, логопе́дия… Право слово, ум за разум зайдёт!

Русское ударение характеризуется разноместностью и подвижностью.

Разноместность — это способность ударения падать на любой слог русского слова, тогда как во многих языках мира ударение прикреплено к определённому слогу.

Подвижность — это свойство ударения перемещаться с одного слога на другой при склонении или спряжении. 96 процентов слов русского языка имеют подвижное ударение! Не ошибиться невозможно. В сомнительных случаях надо просто сверяться со словарём.

Но 4 процента слов с неподвижным ударением тоже вызывают трудности. К ним относятся, например, такие слова:

бла́га — бла́гам, бла́гами, о бла́гах…

пе́тля — пе́тлю, пе́тлей, о пе́тле…

догово́р — догово́ра, о догово́ре…

Давайте признаемся друг другу! Все эти слова мы произносим кто во что горазд.

Обратите особое внимание на слово «аэропорт»: ударение в нём везде неподвижно — аэропо́рта, аэропо́ртов, в аэропо́ртах, но есть одно исключение — в аэропорту́.

Кроме того, ударение порой в корне меняет значение слова. Вспоминаю детскую загадку:

Мы — для пильщиков подставка,
Мы — для кучера сиденье.
Но попробуйте поставьте
Нам другое ударенье!
Осторожней будьте с нами:
Можем забодать рогами.

(Если кто не отгадал, то это ко́злы и козлы́.)

Этот ряд можно продолжить: ви́дение — способность воспринимать и оценивать окружающее, виде́ние — что-либо, возникающее в воображении. Прови́дение — мысленное представление будущего, провиде́ние — высшая сила, направляющая судьбы людей. Мы́сы — части суши, острым углом вдающиеся в море, мысы́ — носок обуви.

Есть слова, в которых неправильное ударение ставят все — даже самые образованные люди. Если я скажу: «Милый, я несу тебе в апарта́менты те́фтели и гренки́!», то многие сочтут меня сумасшедшей. А ведь согласно словарю ударений под редакцией Розенталя я всё сказала правильно.

Правильно произносить «те́фтель», «апостро́ф», «и́конопись»… Но произносит ли кто-нибудь эти и другие слова так, как надо?

Умный строитель проложит асфальтовую дорогу там, где люди протоптали тропинку. Иначе асфальтовая дорога будет существовать сама по себе, а народ продолжит ходить по протоптанной тропинке. Возможно, пришла пора пересмотреть ряд норм произношения, хотя бы для того, чтобы правильно говорящий человек не чувствовал себя одиноким?

Сочетаемость слов

Самое загадочное чувство — любовь! Невозможно объяснить, почему в одного человека мы влюбляемся с первого взгляда, а в обществе другого чувствуем себя неловко, неудобно…

Некоторые слова в русском языке тоже, видимо, подвержены взаимному притяжению и отторжению! С одним словом они с готовностью встают в пару, а с другим, вопреки всякой логике, ни в какую!

Сочетаемость слов — это самое сложное в русском языке для иностранцев! И как правило, самое простое для нас, носителей языка. Мы чувствуем, что орехов может быть горсть, а соли — щепотка! Что можно купить пучок редиски или морковки, а если покупаешь цветы, то это уже не пучок, а букет. Сена стог, мусора куча, книг стопка… Почему? Ответ только один — потому! Других объяснений нет и быть не может!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*