Кевин Дробо - Секреты сильного бренда. Как добиться коммерческой уникальности
Schwartz, Evan, Digital Darwinism, Seven Breakthrough Business Strategies for Surviving in the Cutthroat Web Economy, New York: Penguin, 1999.
Strasser, J.B., and Becklund, Laurie, Swoosh: The Unauthorized Story of Nike and the Men Who Played There, New York: HarperCollins, 1991.
Swasy, Alecia, Soap Opera: The Inside Story of Procter & Gamble, New York: Touchstone, 1993.
Trevillion, Kylie, and Perrier, Raymond, «Brand Valuation: A Practical Guide», Accountants’ Digest, Issue 405, London: The Institute of Chartered Accountants, March 1999.
Об авторе
Кевин Дробо семь лет проработал корреспондентом агентства Рейтер в Нью-Йорке, Чикаго и Лондоне, освещая различные стороны деловой жизни. Его статьи появлялись в газетах всего мира, в том числе в New York Times, The Washington Post и Wall Street Journal. До этого он работал редактором и репортером экономических и политических разделов в газетах Индианы, Мэриленда и Вирджинии. Кевин Дробо получил ученую степень по истории США в Университете Индианы, изучал экономику и теорию коммуникаций в Американском университете в Вашингтоне (округ Колумбия). В настоящее время проживает недалеко от Лондона с женой и двумя сыновьями.
notes
Примечания
1
«Город на ветрах» (Windy City) – популярное прозвище Чикаго, для которого характерны сильные ветра с озера Мичиган. – Прим. ред.
2
Это имя одного из героев «Звездных войн», носившего каску специфической формы, вошло в молодежный сленг (в разряд табуированной лексики). – Прим. ред.
3
В настоящий момент сайт работает. – Прим. перев.
4
Сохо (Soho) и Трайбека (Tribeca) – модные районы художественных галерей на Манхэттене в Нью-Йорке. Капитолийский Холм (Capital Hill) – модный район Сиэтла.
5
Слово «pschitt» очень похоже на английское слово «дерьмо», «creap» – на слово «мурашки», а «sweat» в переводе с английского означает «пот». – Прим. пер.
6
Слово «snapple» является комбинацией двух английских слов и может быть приведено как «стремительное яблоко». – Прим. пер.
7
Wal-Mart, Tesco, Safeway – всемирно известные сети супермаркетов.
8
Смесь плющеного овса с добавками коричневого сахара, изюма, кокосов и орехов. Используется для приготовления сухих завтраков. – Прим. ред.
9
Уолл-стрит – район, где расположены крупные банки, брокерские конторы, биржи; в переносном смысле – финансовые круги США. Мэдисон-авеню – проспект на Манхэттене, где ранее располагалось большинство рекламных агентств. Остается символом торговой рекламы, хотя ныне там находятся главным образом дорогие магазины и бутики лучших модельеров мира. Швейный квартал (Garment District) – район Нью-Йорка в центре Манхэттена между 30-й и 39-й улицами вдоль Седьмой и Восьмой авеню, известный как центр пошива модной женской одежды. – Прим. ред.