Дэвид Льюис - Дитя мое
– Сан многим пожертвовала ради благополучия Натти.
– Да… как любая мать на ее месте, – согласилась с ним Келли.
Джек закивал головой в темноте.
– Я люблю вас, миссис Ливингстон.
Келли с довольным видом поудобнее устроилась в его объятиях.
– А я вас люблю даже сильнее, мистер Ливингстон.
Джек поцеловал ее в нос.
– Поспорим?
– Сколько ты готов проиграть?
Немного подумав, он произнес:
– М-м-м-м… Пожалуй, я передумал биться с тобой об заклад.
Келли тихо рассмеялась.
– Разумное решение.
Он поцеловал ее. Она поцеловала его. Джек еще крепче прижал ее к себе. Келли одобрительно замурчала. Они некоторое время лежали, вслушиваясь в звуки ночи. Наконец Джек нарушил тишину:
– Что, по-твоему, ждет нас в будущем?
– М-м-м… Мне кажется, наше будущее – пустой стол, – подумав, ответила Келли, – какие вкусности мы на него подадим, зависит только от нас.
Через секунду в дверь постучали. Джек позвал, но Натти не вошла.
– Можно? – застенчиво спросила та из-за двери.
– Можно, дорогая, – рассмеявшись, сказала Келли.
Натти просунула голову в приоткрытую дверь.
– Не могу заснуть… вот сейчас решила пойти вниз за мороженым. Хотите мороженого?
Джек, словно не веря своим ушам, покачал головой.
– Что?
– Сейчас субботний вечер.
– Ну и что?
– Лично мне бы хотелось с шоколадом, – сбрасывая с себя одеяло, сказала Келли.
Запрыгнув на кровать, Натти принялась на ней подскакивать.
– Вот именно! Вот именно!
Поднявшись с постели, Келли накинула домашний халат, а затем повернулась к мужу.
– Вставай, соня.
К тому моменту, когда Джек натянул на себя свой халат, Келли и Натти уже вышли из спальни. Он слышал их смех внизу. Открылась и закрылась дверца морозильника. Зазвенела посуда.
– Спускайся, папа!
Включив стоящую на ночном столике лампу, он бросил взгляд в сторону фотографии, висевшей в рамке на стене. Его мать… Вгляделся в лицо… Со снимка на него смотрели глаза Натти. Джек улыбнулся. На сердце стало теплее. Выключив свет, он спустился вниз к мороженому и своим любимым девочкам.
Благодарности
Нам доставило удовольствие работать над книгой «Дитя мое». Это вторая наша совместная работа. Мы до сих пор с теплотой вспоминаем процесс написания первого нашего совместного романа «Убежище», отличавшегося большой многоплановостью. Мы совместно решали, кто будет писать с точки зрения того или иного персонажа. Наконец-то долгое ожидание позади! Мы искренне благодарим всех наших преданных читателей, которые просили нас продолжать наше плодотворное сотрудничество. Без вашей поддержки наша радость была бы неполной.
Приносим искреннюю благодарность всем первым читателям нашей рукописи, а также консультантам в области культуры амишей и всем нашим помощникам в общинах смиренных в округах Ланкастер, Холмс и Уэйн.
Особенно мы хотим отметить Хэнка и Рут Хершбергер, Шерри Старджон, Фей Ландис, Алису Хендерсон, Донну де Фор, Джулию Гарсия, Розвелла и Сандру Флауэров, Дейва и Джанету Бухволтеров, Дейла и Барбару Бирч, адвоката Бесс М. Спаркс, партнерство с ограниченной ответственностью «Кини-энд-Спаркс», Бена Спаркса из «Спаркс Вильсон Боргес Брандт энд Джонсон» из Колорадо-Спрингс, штат Колорадо, и Майкла Филипса, дипломированного летчика-инструктора.
Мы имели счастье работать с замечательным редакторским коллективом в «Бетани Хауз Паблишез». Приносим искреннюю благодарность Дэвиду Хортону, рецензенту издательства, за проницательность и живое восприятие концепции нашей книги, Барбаре Лилланд и Рошель Глёге, замечательным, талантливым редакторам-консультантам по целевой аудитории, и строчным редакторам Энн Парриш и Шэрон Асмус, нашим проницательным рецензентам, Джолин Штеффер, Чери Хансон и Сабрине Руд, нашим внимательным корректорам.
Также было очень приятно работать с Полом Хигдоном, художественным редактором. Благодарим Дэна Торнберга из дизайнерского отдела за чудесную обложку.
Наконец, нам помогали молитвами многие, в том числе преподобный Герберт Джоунз, отец Беверли. В течение двух лет борьбы с раком он в своих ежедневных молитвах не забывал попросить о ниспослании вдохновения на написание книги «Дитя мое». Он присоединился к Церкви торжествующей 9 января 2014 года, так и не дождавшись выхода в свет нашей книги.
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще.
Послание к Евреям Апостола Павла, глава 12, стих 1Об авторе
Дэвид Льюис – писатель, чей дебютный роман «Возвращение домой» стал бестселлером. Также он играет на синтезаторе и является дипломированным пилотом. Он стал первым редактором своей жены Беверли Льюис, а также ее менеджером и помощником в поиске необходимой информации. Дэвид родился в Миннесоте, рос на Среднем Западе, а с Беверли повстречался в Колорадо. Там они и живут в настоящее время.
Беверли Льюис родилась в самом сердце «голландской» Пенсильвании. Она является автором более девяноста книг, и некоторые из них стали бестселлерами согласно рейтингу «Нью-Йорк таймс». Ее романы переведены на одиннадцать языков мира. Интерес к религии матери и культуре смиренных побудил Беверли написать несколько книг об амишах, в том числе «Бойкот», который вышел общим тиражом в миллион экземпляров и недавно был экранизирован на «Холлмарк Ченел». В 2007 году роману «Братство» присуждена была премия Кристи.
Интервью у нее брали ряд национальных и международных средств массовой информации, в том числе журнал «Таймс», «Ассошиэйтед пресс» и Би-би-си. Беверли проживает вместе с мужем Дэвидом в Колорадо.
Чтобы получить более подробную информацию, зайдите на ее сайт http://www.beverlylewis.com
Сноски
1
Радость жизни (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Удар милосердия, финальный удар (фр.).
3
Американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги логистики по всему миру. (Примеч. ред.)
4
Амиши (амманиты) – религиозное движение, крайне консервативное направление протестантства. Амиши отличаются простотой жизни и одежды, нежеланием принимать многие современные технологии и удобства. Себя они называют «смиренными», а окружающий их современный мир, его жителей и атрибуты – «причудливыми» или «английскими», «англичанами». Предки амишей прибыли из Эльзаса, поэтому между собой они общаются на особом диалекте немецкого языка. (Примеч. ред.)
5
«Поп-тартс» – сорт популярного печенья, в котором сладкая двухслойная начинка обернута песочным тестом.
6
Персонажи мультфильмов киностудии Уолта Диснея. (Примеч. ред.)
7
Персонаж японской поп-культуры, схематически нарисованная белая кошечка. (Примеч. ред.)
8
Американский легкий самолет общего назначения. Один из наиболее массовых самолетов в истории авиации. (Примеч. ред.)
9
Нью-Йорк. (Примеч. ред.)
10
Ветвь религиозного течения амишей, отличающаяся менее строгими требованиями к пастве. Названа в честь основавшего ее епископа Мозеса М. Бичи (1874–1946). (Примеч. ред.)
11
Как дела? (нем.)
12
Изрядно, довольно (разг. нем. амишей).
13
Да, хорошо (нем.).
14
Снупи – пес, популярный персонаж серии комиксов, созданный художником Чарльзом М. Шульцем в 1950 году.
15
«Белл Х-1» – экспериментальный самолет ВВС США, разработанный в 1946 году специально для исследования проблем сверхзвукового полета. Первый американский самолет с ракетным двигателем и первый в мире самолет, преодолевший звуковой барьер (14 октября 1947 года). (Примеч. ред.)
16
Чарльз Элвуд Йегер (род. в 1923 году) – американский летчик-испытатель, в дальнейшем генерал военно-воздушных сил США.
17
Уилбур Райт (1867–1912) и его брат Орвил Райт (1871–1948) – американские летчики, изобретатели, авиаконструкторы, сконструировавшие, построившие и поднявшие в воздух первый в мире самолет. (Примеч. ред.)
18
Бейгл – кольцеобразная выпечка из предварительно обваренного дрожжевого теста. (Примеч. ред.)
19
Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер, которого называли «королем вестерна».