В объятиях повесы - Александер Виктория
— Боюсь, лорд Стилуэлл прав. — Гость покачал головой. — Я плохо рассчитал время, отправляясь в Миллуорт, и поэтому мне нужно как можно скорее вернуться в Лондон.
— Не станем вас задерживать.
Виконт вновь попытался подтолкнуть сыщика к двери.
— В таком случае увидимся в Лондоне.
Чапмен приветливо улыбнулся. Миранда кивнула.
— Уверен, что в будущем мы сможем многое обсудить, поговорить о работе фирмы, — сказал он.
— Конечно, сможем, мистер Темпест. — Леди Гаррет замолчала, пытаясь тщательно подобрать слова. — На следующей неделе я собиралась в столицу. Мы могли бы встретиться в четверг днем?
— Отлично, я буду с нетерпением ждать встречи.
Сыщик направился к двери.
Уинфилд облегченно вздохнул, хотя не стоило расслабляться. Он собирался сказать Миранде правду… обо всем. О том, почему Чапмен притворился мистером Темпестом. Что сыщик о ней узнал. Но в первую очередь о том, зачем он нанял его. Само собой, все это приведет ее в ярость. Признаться, ее ложь о работе меркнет по сравнению с тем, что виконт от нее скрывал. Но если он хочет доверия между ними, ему необходимо во всем признаться и надеяться на лучшее. И надо это сделать до следующего четверга.
— Всего доброго, леди Гаррет, лорд Стилуэлл, — попрощался Чапмен и протянул руку к двери. Внезапно она распахнулась.
— Скажи, что рад видеть меня, кузен! — Грей вошел в библиотеку с широкой улыбкой на лице. — Не могу сказать, что когда-либо хотел, чтобы поездка в Америку и обратно завершилась так быстро, однако во всем это есть что-то радостное… — Он осекся, переводя взгляд с леди Гаррет на сыщика. — Я помешал?
— Стучать больше не принято? — раздраженно проговорил Уин.
Чапмен бросил на него предупреждающий взгляд.
— Как хорошо вернуться домой! — осторожно произнес кузен.
— Грей! — Уин встретил любопытный взгляд двоюродного брата. — Кажется, ты не знаком с моим архитектором, мистером Темпестом. — Он повернулся к сыщику. — Мистер Темпест, это мой кузен, мистер Грей Эллиот.
— Для меня большая честь познакомиться с вами, мистер Темпест, — настолько холодным тоном произнес он, будто каждый день знакомился с воображаемыми архитекторами. — Я большой поклонник ваших трудов.
— Благодарю вас, мистер Эллиот. Но мне пора идти. — Чапмен улыбнулся Миранде и виконту. — Всего доброго!
С этими словами сыщик наконец ушел.
— Какое неожиданное… удовольствие.
Грей двусмысленно растянул губы в улыбке, но его глаза светились озорством.
— Не совсем, — отозвалась леди Гаррет, глядя на дверь.
— Миранда, — взяв себя в руки, заговорил лорд Стилуэлл. — Нам надо о многом поговорить.
— Да, конечно. — Отведя наконец взгляд от входа в комнату, она улыбнулась Уину. — Мне очень жаль, что все так ужасно вышло. Извини меня за то, что назвала тебя олухом.
Брови виконта сошлись на переносице.
— Когда это ты называла меня олухом?
— О, возможно, ты этого не слышал. — Леди Гаррет пожала плечами. — Едва ли это теперь имеет значение.
Взгляд Грея скользнул от кузена к ней и обратно.
— Мне уйти? — спросил он.
— Да, — ответил виконт.
— Нет, — твердо заявила Миранда. — Уверена, что вам обоим надо многое обсудить, а у меня еще уйма дел, с которыми я должна покончить сегодня. Мы с леди Фейрборо собирались провести день в холле, готовясь к балу.
Глаза двоюродного брата лорда Стилуэлла широко распахнулись от удивления.
— Так реконструкция Фейрборо завершена? — спросил он.
— Не совсем. Но в крыльях особняка, не тронутых огнем, можно жить. Поскольку именно там расположены личные покои членов семьи, твоя тетя предлагает в них провести день во время мероприятия. Более того, это очень разумно, потому что множество мелких деталей все еще будут требовать внимания. Все остальное: работу по дереву, отделку, какие-то детали лепнины и тому подобные вещи можно завершить к осени. Но поскольку основная часть пострадавшего от пожара центрального фасада дома уже восстановлена, то шума, беспорядка и грязи, вызванных стройкой, больше не будет. Семья сможет вернуться в свою резиденцию уже через несколько недель.
Уин вопросительно смотрел на нее.
— Я и не знал об этом, — сказал он.
— Но тебя здесь не было, — заметила леди Гаррет.
Грей нахмурился.
— А где ты был? — спросил он.
— Это долгая история, — отмахнувшись от его вопроса, ответил виконт.
— Однако бал будет проведен в Фейрборо, как это было последние 127 лет. — Миранда повернулась к лорду Стилуэллу. — Я знаю, что нам с тобой тоже надо многое обсудить, но этот разговор придется отложить. У меня есть дела, которыми я должна заняться в первую очередь.
Лорд Стилуэлл подошел ближе к ней.
— Я понимаю, но…
— У нас есть время, Уинфилд, — твердо произнесла она. — На самом деле, у нас есть все время мира. Так что это может подождать до бала, ты согласен?
— Да, возможно, это так, но…
— Но ты знай вот что. — Леди Гаррет посмотрела на него. — Я доверяю тебе. И должна попросить тебя доверять мне. Ты на это способен?
Виконт устремил взгляд в ее глаза, сегодня карие, с золотистыми вкраплениями, полные обещаний и любви.
— Конечно, — пробормотал лорд Стилуэлл. По правде говоря, в этот момент у него не было иного выбора из-за того спектакля, который устроил граф Уотерстоун.
— Хорошо.
Миранда направилась было к двери, однако тут же развернулась, схватилась за лацканы сюртука Уина и поцеловала виконта быстро, но страстно. Не успел он выдохнуть, как леди Гаррет отпустила его и пошла к выходу. По пути она кивнула Грею.
— Твоя тетя будет рада, если ты вернешься к началу бала.
— Мне и в голову не приходило пропустить его, — с удивленной улыбкой промолвил кузен виконта.
Миранда улыбнулась, в последний раз оглянулась на лорда Стилуэлла, словно подплыла к двери и плотно закрыла ее за собой.
Уинфилд смотрел ей вслед. С одной стороны, было жаль, что она так быстро ушла, а с другой — это его радовало. В противном случае он не смог бы сдержать желание заключить ее в объятия и овладеть ею прямо в библиотеке, на глазах у кузена, да и вообще кого угодно, кто мог бы неожиданно забрести туда.
— Ого, а вот это действительно было интересно, — проговорил Грей, разглядывая виконта. — Похоже, тут многое произошло за время моего отсутствия.
— Ты даже не представляешь.
Вздохнув, лорд Стилуэлл вернулся к своему месту за письменным столом. Грей устроился напротив него.
— В таком случае, может, ты поведаешь мне, что я пропустил? — Он усмехнулся. — У меня тоже есть все время мира.
Уинфилд прищурился.
— Давай же, кузен! Очевидно, что вы с Мирандой справились со всеми трудностями. Благодаря словам, произнесенным ею перед уходом, меня раздирает любопытство. Так и хочется узнать, что произошло.
— Да, в этом-то вопрос и заключается, и я не уверен, что мне известен на него ответ, — сказал виконт. — Это лишь временная остановка, Грей, передышка в битве. Похоже, мне надо все начинать сначала.
— Обычно это помогает.
— Обычно! — Лорд Стилуэлл выдохнул. — В тот день, когда ты уехал в Америку, меня пригласили на обед в дом семьи Уотерстоун…
Уин вкратце поведал кузену о том, что произошло за время его отсутствия. Начал он с того, как защитил Миранду за обедом, а потом вступился за нее перед родными. Само собой, он опустил интимные подробности той ночи. Виконт объяснил, почему леди Гаррет не хочет помолвки, а также отметил, что его волнуют вопрос доверия между ними и ее чувства к покойному мужу. Лорд Стилуэлл добавил, что уехал на время в Лондон и рассказал о встрече с Эйдрианом, после которой Чапмен приехал в Миллуорт.
Грей смотрел на него в недоумении.
— Выходит, я не могу и на минуту тебя оставить, да?
— Но во всем этом нет моей вины, — оправдывался Уинфилд.
— Ну да, никакой. — Кузен покачал головой. — Вот только я никогда не считал тебя трусом.
— А я не трус.
Грей приподнял брови.