KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Легкое сумасшествие по имени любовь - Броган Трейси

Легкое сумасшествие по имени любовь - Броган Трейси

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Легкое сумасшествие по имени любовь - Броган Трейси". Жанр: Зарубежные любовные романы / Современные любовные романы .
Назад 1 ... 59 60 61 62 63 Вперед
Перейти на страницу:

Маленькая рыбка, герой мультфильма «В поисках Немо», удостоенного премии «Оскар» за лучший анимационный фильм 2004 года.

16

Монстры-моллюски из видеоигры «Half Life» и одноименных комиксов.

17

Американская лотерея. Билеты продаются в 44 штатах США.

18

Опра Уинфри — американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель.

19

Викка — западная неоязыческая религия, основанная на почитании природы.

20

Популярный юмористический кукольный телесериал, выходивший в 1976–1981 годах.

21

Американский музыкант, певец, композитор.

22

Американский ресторатор, основатель сети ресторанов быстрого питании KFC — Kentucky Fried Chicken (жареный цыпленок из Кентукки). Пенни намекает на месть цыплят.

23

Американский писатель и комик, ставший сенатором.

24

Мастер-джедай, персонаж вымышленной вселенной Звездных войн. Присутствует в семи фильмах одноименной серии.

25

Ассоциация восьми самых престижных университетов Америки — Гарвардского, Принстонского, Йельского, Колумбийского, Брауновского, Пенсильванского, Корнелского университетов и Дартмутского колледжа.

26

Герой одноименного фильма о борьбе Шотландии за независимость (1995) с Мэлом Гибсоном в главной роли.

27

В переводе с английского «хостес» означает «хозяйка» или «хозяин», то есть человек, который занимается приемом гостей в заведении и отвечает за их комфорт.

28

«Стэпфордские жены» — роман-триллер Айры Левина. Выражение «стэпфордская жена» применяется к женщине, которая стремится стать идеальной домохозяйкой, ставя интересы семьи превыше своих.

29

Поговорка звучит так: «Если жизнь подкидывает тебе только лимоны, сделай из них лимонад».

30

Обсессивно-компульсивное расстройство, невроз навязчивых состояний, при котором у больного проявляется тревога (обсессия) и убавляющие ее ритуалы и действия (компульсия). Мания чистоты — одно из проявлений ОКР.

31

Героиня мультфильма Уолта Диснея по мотивам сказки Х.-К. Андерсена.

32

Австралийский актер, исполняющий роли детективов.

33

До свидания, детка (исп.) — ставшая культовой фраза Терминатора из фильма «Терминатор-2».

34

Бывший ведущий программы Today на NBC. Уволен из-за скандала в связи с домогательствами.

35

Популярная в США марка печенья.

36

Американский комедийный телесериал.

37

Военная база, удаленное подразделение военно-воздушной базы Эдвардс. Ее секретность породила множество конспирологических теорий вплоть до того, что правительство удерживает там инопланетян.

38

Карточная игра, в которой могут принимать участие от 2 до 5 человек.

39

Центральный персонаж серии книг Хью Лофтинга, врач-ветеринар, понимающий язык зверей, а также герой одноименного фильма с Эдди Мерфи в главной роли.

40

Американская кантри-певица, телеведущая и актриса.

41

Американское реалити-шоу.

42

Американский актер, «король вестерна», одна из величайших звезд кино.

43

Имеется в виду известная фраза, приписываемая Марии-Антуанетте: «Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные».

44

Одна из главных кукольных героинь Маппет-шоу, свинка.

45

Американская природоохранная организация, специализирующаяся на защите птиц.

Назад 1 ... 59 60 61 62 63 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*