Невинный обман - Хейер Джорджетт
– Поздно, – ответил кузен. – Не бойтесь. Вас он не узнает. Только молчите.
Пара остановилась перед ними.
– Мой дорогой друг шевалье! – воскликнул мистер Веструтер. – Какой приятный сюрприз!
Окинув фигуру Китти взглядом знатока, Джек задержал взор на скрываемом под маской лице. Брови его слегка приподнялись, и, к своему негодованию, девушка почувствовала, что краснеет.
– Боже! – промолвил мистер Веструтер. – Я могу показаться нескромным, но рискну предположить…
Шевалье что-то ответил.
Китти во все глаза смотрела на спутницу мистера Веструтера. Леди развязала завязки на черном домино, и взорам присутствующих открылось сиреневое платье из маркизета шелковой нити, хорошо знакомое мисс Чаринг. Открытие, что Джек втайне от всех приехал на маскарад вместе с Мэгги, стало вершиной всех ее сегодняшних страданий.
– Какие нескромности могут быть! Да тут у нас, погляжу, прямо-таки семейный прием! – выпалила девушка с несвойственной ей горячностью. – Бога ради, Мэгги! Запахните свое домино, если не хотите, чтобы вас узнали. Половина лондонского света знает это ваше платье. Оно вам, кстати, совсем не идет. Жаль, что вы не прислушались ни к моему мнению, ни к мнению Фредди, ни к Мэллоу.
– Китти! – хватаясь за руку своего спутника, воскликнула Мэгги. – Господи! Зачем вы сюда пришли? Это место совершенно не подходит для вас.
– Ну, если вы считаете незазорным находиться здесь, то мне и подавно нечего стесняться, – отрезала Китти. – Я пришла сюда под защитой миссис Скортон.
– Хороша защита! – зло хихикнула Мэгги.
– Согласна, но, по крайней мере, лучше, чем у вас! – вспыхнула Китти. – А еще я не выдумываю, будто обедаю у тетушек мужа.
– А кто мне заявил, что приглашен на обед на улицу Ханса Кресента?
– Я там отобедала и понятия не имела, куда они собираются везти меня.
Шевалье, весьма испуганный надвигающейся бурей, попытался вмешаться, сказав:
– Ma chère cousine! [72] Вам следует вернуться в ложу, так как миссис Скортон начнет волноваться.
Обе леди проигнорировали это глупое замечание француза.
– Я под защитой кузена! – заявила Мэгги.
– Надежная защита! – бросила в ответ Китти.
Мистер Веструтер рассмеялся.
– Конец первого раунда! – провозгласил он. – Схватка, смею вас заверить, привлекательнейшая. Оба противника, как я погляжу, твердо намерены не отступить ни на шаг. Думаю, шевалье, в следующем раунде мы сможем насладиться лицезрением весьма пикантных ударов.
– Как ты смеешь? – рассердилась Мэгги. – Из всех людей дурного тона…
– Нет, дорогая кузина, вам не стоит вступать со мной в схватку, ибо я ваш секундант, – смеясь, промолвил мистер Веструтер.
– Умоляю вас, кузина! – сказал шевалье. – Мы уже привлекаем к себе ненужное внимание посторонних.
– Теперь я готова вернуться… к миссис Скортон.
– Шевалье, представление только началось! – растягивая каждое слово, произнес мистер Веструтер. – Впереди у нас вырисовывается самое занимательное. Реплика по поводу платья попала в десятку. Парируйте, Мэгги.
Однако это шутливое подстрекательство не имело успеха.
Спутница Джека, приняв вид попранной добродетели, ледяным тоном заявила:
– Прошу, отведите меня обратно в ложу. Мы мешаем Китти в полной мере насладиться маскарадом. Сама я намерена вскоре вернуться на Беркли-сквер, но, полагаю, миссис Скортон позаботится о том, чтобы вас доставили домой в целости и сохранности.
Сделав изысканный реверанс, леди Букхейвен взяла мистера Веструтера под руку и вместе с ним удалилась по коридору.
Огорченный шевалье принялся вслух упрекать себя за неосторожность. Какого дьявола он снял маску? Китти раздраженно оборвала его, сказав, что теперь это совсем не имеет значения. Молча они проследовали к ложе миссис Скортон.
Следующие полчаса стали для Китти сущим кошмаром. Ради понятий светского приличия она вынуждена была согласиться на несколько танцев подряд, однако не учла того весьма прискорбного обстоятельства, что маскарад на глазах постепенно превратится в шумную вакханалию. К вящему неудобству девушки, в ложе появились два незнакомых ей джентльмена, которые весьма вульгарно флиртовали с сестрами Скортон. Их реплики двусмысленного свойства встречались радостным визгом. Если руки мужчин позволяли себе лишнее, по ним шутливо били сложенными веерами. Единственным человеком, помимо мисс Чаринг, кого отнюдь не радовало это непрошеное вторжение, был мистер Мальхем. Несколько раз он порывался сообщить Китти, что намерен призвать к ответу того малого в костюме испанца, потому что он излишне вольно ведет себя по отношению к мисс Сюзанне. Оставалось только дивиться его долготерпению, ведь никаких действий так и не последовало. Мисс Чаринг находилась в весьма раздраженном настроении. Двоюродный брат, захмелев, увлек Оливию из ложи. Миссис Скортон, раскрасневшись после выпитого шампанского, находила происходящее весьма забавным. Китти начала испытывать нешуточный страх перед излишней пылкостью собравшихся в ложе мужчин.
Извинившись, она отказалась вальсировать с Томом Скортоном, а когда все, галдя, покинули ложу, девушка была весьма рада остаться в одиночестве, поскольку миссис Скортон еще раньше удалилась вместе с Элизой, у которой оторвалась тесьма окантовки юбочного подола. Китти уселась в самой глубине ложи, стараясь немного унять разыгравшиеся нервы.
Чья-то рука прикоснулась к ее плечу, и Китти испуганно вздрогнула. Все происшедшее у нее перед глазами в этот злополучный вечер настолько расстроило ее нервы, что девушка, вскрикнув, отпрянула.
Над ухом мисс Чаринг прозвучал мягкий, хорошо знакомый ей голос:
– Не стоит кричать, Китти. Это всего лишь я.
– Фредди! – воскликнула она, порывисто оборачиваясь. – Я так счастлива! Скажите, ради всего святого, как вы узнали, что я здесь?
– Я совершенно случайно оказался на Беркли-сквер, когда отъезжал экипаж Мэгги. Мы перекинулись парой слов. Она сообщила, что домой вас должен подвезти молодой Скортон. Мне это совсем не понравилось, и я нанял извозчика до улицы Ханса Кресента. Подумал, что лучше сам доставлю вас домой. Слуга сказал, вы уже уехали. Старик явно был навеселе. Он поведал мне, куда вы отправились, назвал даже номер ложи. Вот я и приехал за вами.
– Ох, Фредди! – всплеснув руками, воскликнула Китти. – Бога ради, поверьте: я бы ни за что не согласилась сюда приезжать, если б имела хоть малейшее представление о том, чем все закончится. Но как я должна была поступить, коль все уже было заранее решено? Это ужас какой-то! Вы и половины не знаете! Как думаете, не обидится миссис Скортон, если вы сейчас же отвезете меня домой? Я хочу поскорее убраться из этого ужасного места.
– Меня не особо волнует, обидится она или нет, – произнес мистер Станден и погладил девушку по плечу, успокаивая ее. – Не следовало этой даме привозить вас сюда. Положитесь во всем на меня.
– Хорошо, – облегченно вздохнула мисс Чаринг. – Вы знаете, как выпутаться из любой передряги.
Китти оказалась совершенно права. Когда миссис Скортон наконец-то пришла в ложу, она столкнулась там отнюдь не с недотепой, над которым насмехаются все в его семье, а с достопочтенным Фредериком Станденом, избранным представителем высшего света, джентльменом, который превосходно мог совместить в себе вежливость с вальяжностью. Мистер Станден весьма учтиво сообщил миссис Скортон, что его кузина устала и он намерен отвезти ее домой. Один из незваных гостей, вошедший в ложу следом за Элизой, отпустил сальную остроту, Фредди так окинул его взглядом с головы до ног сквозь лорнет, что тот сразу же смутился и пролепетал извинения.
Глаз, увеличенный стеклом лорнета, продолжал упорно сверлить нахала.
– Ну ладно, – сказал мистер Станден, опуская лорнет. – Идемте-ка, Китти. Всего наилучшего, мэм.
Он позволил мисс Чаринг произнести несколько слов благодарности, которые вернули хорошее настроение чуть приунывшей компании, а затем вывел девушку в коридор.