KnigaRead.com/

Садовые чары - Аллен Сара Эдисон

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Аллен Сара Эдисон, "Садовые чары" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Это кажется вполне логичным. Помнишь, после того, как нам позвонили, что мама погибла, бабушка пыталась спалить яблоню?

Сидни кивнула.

– У меня просто в голове не укладывается, что я уехала, потому что хотела быть как она, а она уехала, потому что увидела, как должна умереть. Как я могла так ошибаться?

– Ты же Уэверли. Мы знаем или слишком мало, или слишком много. Среднего не дано.

Клер, похоже, освободилась от власти прошлого, но Сидни отрывисто тряхнула головой.

– Ненавижу эту корягу!

– Мы ничего не можем с ней поделать. Мы с ней повязаны.

Сидни сердито взглянула на сестру. Та явно не желала принимать никакого участия в драме.

– Лишение девственности сделало из тебя стоика.

– Ты перестанешь повторять это или нет? Я чувствую себя старой девой. – Клер поставила на плиту блюдо и начала выкладывать на него початки кукурузы. – И Эванель права. Пожалуй, стоит рассказать обо всем Тайлеру и Генри.

– Генри уже в курсе. Это один из плюсов общения с человеком, который знает тебя и принимает такой, какая ты есть, всю твою жизнь. Он уже не удивляется, что мы странные.

– Никакие мы не странные.

– Генри тут на днях кое-что мне сказал, – произнесла Сидни, подходя к сестре и принимаясь оттирать какое-то невидимое пятнышко с поверхности стола рядом с плитой. – Одну вещь, о которой я не знала. И теперь я все время об этом думаю.

– Он признался тебе в любви? – спросила Клер, в упор глядя на сестру.

– Откуда ты знаешь?

Клер только улыбнулась.

– Мне нравится быть с ним рядом, – произнесла Сидни, размышляя вслух. – Пожалуй, надо его поцеловать. И посмотреть, что будет.

– И Пандора сказала: «Интересно, что там, в ящике?» – процитировал Тайлер, входя в кухню.

Он направился прямиком к Клер и поцеловал ее в шею. Сидни с улыбкой отвернулась.

Генри еще раньше позвонил и предупредил, что задерживается, поэтому Тайлер с Эванель и Бэй уже уселись за стол, а Сидни с Клер заканчивали выносить последние блюда, когда Генри наконец постучал в дверь.

Сидни поставила на стол тарелку с нарезанными помидорами и моцареллой и поспешила к двери, а Клер понесла в сад кукурузный хлеб с ежевикой.

– Ты точно вовремя, – приветствовала гостя Сидни, открывая сетчатую дверь.

Он вел себя как обычно. Она вела себя как обычно. Так что же изменилось? Возможно, ничего. Возможно, все так и было с самого начала, просто она не замечала этого, потому что Генри хороший человек, а она считала, что не заслуживает такого.

– Прости, что не смог вырваться пораньше, – сказал он, проходя в дом.

– Жаль, что твой дед не смог прийти.

– Ты знаешь, получилась весьма странная история, – сказал Генри и следом за ней двинулся на кухню. – Прямо перед тем, как мы должны были выходить, Фред привез к нашему дому Эванель. Она сказала, что ей нужно кое-что дать деду. Это оказалась одна книжка, которую он до смерти хотел прочитать. Ну он и решил остаться дома. В последнее время у него побаливает нога, и, думаю, это стало хорошим предлогом никуда не ехать. Пришлось ждать, пока Ивонна приедет посидеть с ним.

– Эванель не говорила, что заезжала к вам.

– Она очень спешила. Сказала, что Фреду нужно на какой-то семинар, с которым ему не терпится покончить. Ну, – произнес он, потирая руки, – значит, я наконец-то увижу знаменитую яблоню Уэверли.

– Я должна сказать тебе две вещи. Во-первых, ни в коем случае не ешь яблоки. Во-вторых, пригнись.

– Пригнуться?

– Сейчас поймешь. – Она улыбнулась. – Ты сегодня очень милый.

– А ты настоящая красавица.

Сидни специально к сегодняшнему ужину купила себе новую юбку, розовую с серебристой вышивкой, и просияла, услышав этот комплимент.

– Ты знаешь, что в восьмом классе на истории я сидел позади тебя и тихонько трогал твои волосы, а ты ничего не замечала?

В груди у Сидни шелохнулось какое-то странное ощущение. Ни о чем не думая, она преодолела два шага, разделявшие их, и поцеловала его. Под ее напором он шарахнулся назад и стукнулся спиной о холодильник. Она подалась вперед, вместе с ним, не отрывая губ, и разноцветные салфетки, которые Клер хранила на холодильнике, свалились вниз и разлетелись в разные стороны, словно конфетти, как будто сам дом говорил «ура!».

Когда она отстранилась, вид у Генри был совершенно ошеломленный. Он очень медленно, осторожно поднял руки и коснулся локтей Сидни, и по коже у нее разбежались мурашки.

Неужели это… неужели она и в самом деле…

Она поцеловала его еще раз, чтобы убедиться.

И снова почувствовала то же самое, только сильнее, и сердце у нее забилось быстрее и быстрее. Рука Генри коснулась ее волос. Она целовалась со множеством мужчин, которые хотели ее, но очень давно не целовала мужчину, который ее любил. Так давно, что совсем забыла. Забыла, что любовь делает возможным все, что угодно.

Когда она снова отстранилась от него, Генри спросил ее, задыхаясь:

– Что это было?

– Я просто хотела убедиться.

– В чем?

Она улыбнулась:

– Потом скажу.

– Знаешь, черта с два я теперь соглашусь встречаться с этой Амбер из вашего салона.

Сидни рассмеялась и взяла в одну руку тарелку с помидорами и моцареллой, а другой легонько подтолкнула Генри к двери в сад.

Телефон зазвонил, когда они уже вышли из кухни. Сидни не слышала звонка, и автоответчик включился на запись.

«Сидни? Это Эмма. Я… я хотела сказать тебе, что вас с дочерью разыскивает один тип. Мне показалось, что он… Ну, в общем, он какой-то… – В трубке повисло молчание. – Я просто хотела предупредить тебя, чтобы ты была осторожна».

* * *

За едой и смехом время незаметно близилось к ночи. Сидни и Генри под столом касались друг друга коленями, и ей не хотелось шевелиться даже ради того, чтобы взять бутылку пива или вишнево-имбирного лимонада из алюминиевого ведерка со льдом. Пока она касалась его, она не боялась передумать, не допускала и мысли о том, что он заслуживает кого-нибудь получше или что она не заслуживает такого хорошего человека.

Когда все насытились, Клер подняла свой бокал.

– Теперь пусть каждый произнесет тост. За еду и цветы, – провозгласила она первой.

– За любовь и смех, – сказал Тайлер.

– За старое и новое, – сказал Генри.

– За то, что будет дальше, – сказала Эванель.

– За яблоню, – сказала Бэй.

– За… – начала Сидни и осеклась, почувствовав знакомый запах.

Нет, нет, нет. Только не здесь. Не сейчас. Ну почему ей нужно было в эту минуту вспомнить о Дэвиде?

Яблоня задрожала, и над головами у них пролетело что-то круглое, что лишь Генри с Тайлером приняли за птицу.

Яблоко с глухим стуком угодило в какого-то человека, который прошел через калитку в сад.

– Твою мать! – выругался мужской голос, и все, кроме Сидни, обернулись.

Она почувствовала, как ломаются у нее кости. Как на коже, точно сыпь, выступают кровоподтеки. Как начинает ныть щербина между зубами.

– Кто там? – весело спросила Клер.

Это был ее дом, и она была в нем хозяйкой. Она не верила, что здесь может произойти что-нибудь плохое.

– Тише! – отрывисто бросила Сидни. – Бэй, прячься за яблоню. Бегом. Давай!

Бэй, которая отлично поняла, кто это, вскочила с места и бросилась бежать.

– Сидни, что случилось? – спросила Клер сестру, когда та встала и медленно обернулась.

– Это Дэвид.

Клер мгновенно вскочила на ноги. Тайлер с Генри переглянулись, ощутив исходящий от Сидни и Клер страх, и одновременно начали подниматься.

– Какой Дэвид? – спросил Генри.

– Отец Бэй, – ответила Клер, и Сидни чуть не расплакалась от облегчения, что ей не пришлось произнести это самой.

Из темноты за кустами жимолости, увивавшей калитку, наконец материализовался Дэвид.

– Ты его видишь? – с отчаянием в голосе спросила Сидни. – Он действительно здесь?

– Он здесь, – подтвердила Клер.

– Что, устроила вечеринку, а меня пригласить забыла? – издевательски поинтересовался Дэвид и двинулся вперед.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*