KnigaRead.com/

Десять причин для любви - Куин Джулия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Куин Джулия, "Десять причин для любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А разве вы не можете просто сказать ему «нет»?

Аннабел склонила голову.

— Нет, — сказала она, удивляясь, почему это слово прозвучало так обреченно. — Моя семья… мы нуждаемся… Она закрыла глаза в приступе боли и нервно глотнула. — После смерти отца все стало так трудно… и…

— Все в порядке. — Оливия остановила ее речь, нежно сжав ее пальцы. — Я все понимаю.

Аннабел улыбнулась сквозь слезы, благодарная этой женщине за ее доброту и вместе с тем отчетливо сознавая, что та понять все до конца не сможет. Только не Оливия Валентайн с ее любящим мужем и состоятельными титулованными родителями. Она и представить не в силах, какой груз лежит сейчас на плечах Аннабел: сознание того, что она единственная в состоянии спасти свою семью, а для этого ей нужно только пожертвовать собой.

Оливия глубоко вздохнула.

— Хорошо, — деловито произнесла она. — Мы попробуем оттянуть это, по крайней мере на день, вы можете оставаться здесь до вечера. Мне необходимо общество.

— Благодарю вас, — промолвила Аннабел. — Как удачно, что мы сегодня встретились!

Оливия похлопала ее по руке и встала на ноги. Она подошла к окну и посмотрела в него.

— Отсюда вы не сможете увидеть Викерс-Хаус, — покачала головой Аннабел, тяжело вздохнув.

Оливия обернулась, улыбаясь:

— Знаю. Я просто задумалась. Самые лучшие мысли приходят мне в голову, когда я смотрю в окно. Возможно, через часок я немного прогуляюсь. Чтобы посмотреть, стоит ли еще экипаж графа перед Викерс-Хаусом.

— Вы не должны, — промолвила Аннабел. — В вашем положении…

— Оно не помешает мне прогуляться, — закончила за нее Оливия с лукавой усмешкой. — По правде говоря, воздух будет мне даже полезен. Первые три месяца я чувствовала себя ужасно, и, по уверениям матушки, мне будет так же невесело последние три. Так что мне нужно лучше воспользоваться этим «средним» временем.

— Да, это лучший период беременности, — подтвердила Аннабел.

Оливия склонила головку набок и с интересом посмотрела на Аннабел.

— Я старшая из восьми. Моя матушка была беременной почти всю мою юность.

— Восемь детей! Святые небеса! Я по крайней мере одна из трех.

— Вот поэтому-то лорд Ньюбери и хочет на мне жениться, — уныло проговорила Аннабел. — Моя мать была одной из семи, а отец — одним из десяти. Не говоря уже о том, что, по словам сплетников, я такая плодовитая, что птицы на ветках начинают петь, когда я приближаюсь.

— Вы сами слышали? — поморщилась Оливия.

— Я даже нашла это смешным. — Аннабел закатила глаза к небу.

— Хорошо, что вы отнеслись к этому с юмором.

— Приходится. — Аннабел безнадежно пожала плечами. — Если относиться к этому иначе… — Она вздохнула, будучи не в силах завершить фразу. Слишком это было тоскливо.

Она понурилась, уставясь на резную ножку чайного столика. И смотрела на нее, пока контуры не стали расплываться. Вот бы ей ослепнуть, тогда лорд Ньюбери больше ее не захочет. Интересно, можно ли ослепнуть, если день за днем скашивать глаза?

Не исключено. Может быть, стоит попытаться?

Она склонила голову набок.

— Мисс Уинслоу? Аннабел! С вами все в порядке?

— Все хорошо, — откликнулась Аннабел, продолжая упорно вглядываться в ножку столика.

— А вот и чай! — воскликнула Оливия, с облегчением нарушая неловкое молчание. — Сейчас, сейчас. — Она поставила чашку на блюдце. — Как вы его пьете?

Аннабел с неохотой оторвала взгляд отрезной ножки и заморгала, приводя глаза в обычное состояние.

— С молоком, пожалуйста. И без сахара.

Оливия подождала, пока чай настоится, щебеча попутно о том о сем и ни о чем в особенности. Аннабел была счастлива… нет, благодарна, что может просто сидеть и слушать. Она узнала о золовке Оливии, которая не очень любила наезжать в город, и о ее брате-близнеце, который временами был истинным дьяволенком.

— Впрочем, — возвела очи к небу Оливия, — я все равно его люблю.

Аннабел потягивала горячий напиток, а Оливия рассказывала ей о работе мужа.

— Он раньше переводил какие-то бумаги. Такие скучные. Казалось бы, документы Военного министерства должны быть полны интриг, но поверьте мне, это не так.

Аннабел пила чай и кивала — почти машинально.

— Он все время жалуется на эти книжки Горли, — продолжала Оливия. — Стиль у них совершенно жуткий. Но, по-моему, втайне ему нравится их переводить. — Она задумалась и, словно вдруг сообразив, заметила: — Вообще-то он должен благодарить Себастьяна за эту работу.

— Неужели? С какой стати?

Оливия открыла рот, но прошло несколько мгновений, пока она промолвила:

— Честно говоря, я не совсем понимаю, как это все произошло. Себастьян читал князю Алексею. Вы, кажется, виделись с ним прошлым вечером?

Аннабел кивнула, а затем нахмурилась:

— Он читал роман Горли князю?

У Оливии был такой вид, словно она и сама не понимает, как это случилось.

— Это было замечательно. — Она покачала головой. — Я до сих пор не могу в это поверить. Он довел служанок до слез.

— О Боже! — Нет, ей действительно нужно будет прочитать хотя бы одну из книжек Горли.

— Во всяком случае, князь Алексей влюбился в тот роман — «Мисс Баттеруорт и сумасшедший барон». Он попросил Гарри перевести его, чтобы соотечественники князя тоже смогли им насладиться.

— Должно быть, увлекательная история.

— О, несомненно! Смерть от голубей.

Аннабел поперхнулась чаем.

— Вы шутите!

— Нет, клянусь вам: матушку мисс Баттеруорт заклевали голуби. И это после того, как несчастная женщина, единственная из всей семьи — кроме, разумеется, мисс Баттеруорт, — пережила чуму.

— Бубонную? — заинтересованно уточнила Аннабел, широко открыв глаза.

— Ох нет. Кажется, это была оспа. Хотелось бы мне, чтобы это была бубонная чума.

— Нет, мне явно необходимо прочитать одну из этих книжек, — решительно заявила Аннабел.

— Я могу дать вам одну. — Оливия поставила чашку, встала и пересекла комнату. — У нас здесь множество экземпляров. Гарри иногда делает пометки на страницах, так что мы покупаем по несколько штук. — Она открыла небольшой шкафчик и наклонилась, заглядывая в него. — Ох, я забыла, какая я теперь неуклюжая!

Аннабел начала подниматься со своего места.

— Вам помочь?

— Нет-нет. — Оливия слегка застонала, выпрямляясь. — Вот, пожалуйста, «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник». По-моему, это первый роман миссис Горли.

— Спасибо. — Аннабел взяла книжку и коснулась пальцами золотого тиснения букв на обложке. Она открыла первую страницу и прочитала.

Косые лучи восходящего солнца просочились сквозь оконное стекло, и мисс Энн Сейнсбери, съежившись под изношенным одеялом, задумалась, как теперь бывало не раз, где достать денег на очередную трапезу. Она посмотрела на преданного колли, тихо лежавшего на коврике у ее постели, и поняла, что пришло время принимать судьбоносное решение. Жизни ее братьев и сестер зависели от этого.

Она резко захлопнула книгу.

— Что-то неладно? — поинтересовалась Оливия.

— Нет, просто… ничего. — Аннабел отпила еще глоток чая. Она не была уверена, что хочет сейчас читать про девушку, принимающую судьбоносные решения. Особенно когда от этого зависят жизни ее братьев и сестер. — Думаю, что почитаю ее позднее, — промолвила она.

— Если хотите сделать это сейчас, я буду рада оставить вас в тишине, — сказала Оливия. — Или могу присоединиться к вам. Я еще не дочитала половину сегодняшней газеты.

— Нет-нет, я возьмусь за чтение вечером, — горестно улыбнулась она. — Это меня приятно отвлечет.

Оливия начала было что-то говорить, но в этот момент они услышали, что кто-то входит в двери дома.

— Гарри? — окликнула Оливия.

— Боюсь, это всего лишь я.

Аннабел застыла. Это был мистер Грей.

— Себастьян! — воскликнула Оливия, бросая нервный взгляд на Аннабел. Та отчаянно замотала головой. Она не хотела его видеть. Не теперь, когда была совершенно выбита из равновесия. — Себастьян, я вас не ждала, — удивленно произнесла Оливия, торопясь к двери в гостиную.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*