Грешные желания Сары - Барнс Софи
– Но мистер Денисон…
– У него нет никаких шансов против тебя.
– Почему ты так уверена в этом?
Улыбка Лоры стала еще шире.
– Ах, ну ты же меня знаешь, Крис. При моей общеизвестной романтичности не исключено, что я увидела то, чего нет. Однако я тебе все же скажу: леди Сара с самого начала произвела на меня впечатление безрадостной особы, но когда она с тобой, ее лицо озаряется сиянием, от которого меркнет даже солнце. Мистер Денисон на нее такого влияния не оказывает.
– Ты, Лора, как и подобает настоящему писателю, выражаешь свои мысли очень поэтично.
«К тому же твои слова вселяют надежду».
Взявшись за весла, Кристофер принялся грести назад к берегу.
– Надо полагать, наша рыбалка окончена? – спросила Лора.
– Да, ты уж прости, – ответил он ей.
– Но я так ничего и не поймала.
– Может, в другой раз попробуешь с берега. Так или иначе, мне нужно поговорить с одной дамой.
– А у нее, случайно, не светлые волосы и голубые глаза? – спросила Лора, едва сдерживая смех.
– Возможно, – согласился Кристофер.
– Тогда ни в коем случае не позволяй мне задерживать тебя. Греби что есть сил!
До предела напрягая мышцы рук, Кристофер именно этим и занялся, и в итоге гораздо быстрее, чем можно было ожидать, лодка домчалась до берега, уткнувшись в него носом с такой силой, что Лора едва не перелетела через борт.
– Прости, – сказал он, подавая сестре руку, чтобы помочь выбраться на твердую почву.
– Можно и здесь попробовать, – промолвила Лора, снова оказавшись на берегу. – Вон там, под плакучей ивой, вижу прелестное местечко. Буду удить оттуда.
Более не тратя лишних слов, она удалилась быстрым шагом.
Кристофер направился к дому. Пересекая лужайку, он смотрел по сторонам, пока не заметил сестер леди Сары в обществе своей служанки. Поспешив к ним, виконт на ходу приподнял шляпу.
– Добрый день, – поприветствовал он юных леди.
– Здравствуйте, лорд Спенсер, – ответили они ему, сияя счастливыми улыбками.
– Я надеялся поговорить с леди Сарой. Вы не знаете, где ее можно найти? – спросил он.
– Мы оставили ее с мамой на террасе около часа назад и ушли играть в крокет, – сказала леди Джульетта. – Возможно, она все еще там.
– А если ее там уже нет, – добавила леди Элис, – то она, насколько я знаю, собиралась посетить сегодня фруктовый сад. Так что вы можете поискать ее там.
– Благодарю вас, леди, – сказал Кристофер. – Большое спасибо за помощь.
Однако после безрезультатного похода на террасу придя во фруктовый сад, он никого не застал там. Не видно было даже садовника. В первый раз с тех пор, как Кристофер приехал в Торнклифф, он с сожалением подумал, что если бы поместье занимало не столь обширную территорию, то было бы и легче, и быстрее находить в нем людей. Огорченно вздохнув, он подошел к вишневому дереву и, потянувшись вверх, сорвал с ветки почти спелую вишню. Отправив ее в рот, слегка поморщился от кислого вкуса. Каким любителем ягод он бы ни был, приходилось признать, что вишни еще недозрели. Что ж, следует возвращаться к дому, решил он. Скорее всего, леди Сара отдыхает в одном из многочисленных залов, пока он тут попусту топчет траву в ее поисках.
Лорд Спенсер уже повернул в сторону выхода из сада, как до его ушей донесся громкий возглас: «Нашла!»
Кристофер замер. Он знал и этот голос, и его обладательницу. Леди Сара и вправду была где-то поблизости, хотя он и не увидел ее, даже присев на корточки, чтобы осмотреться под ветвями деревьев. Отправившись в том направлении, откуда послышался голос, Кристофер прошел между аккуратными рядами яблонь и груш и очутился в конце сада, возле низкого каменного забора, отделяющего его от луга. А там, среди поляны, поросшей клевером, сидела леди Сара с широкой радостной улыбкой на своем милом личике. Кристофер и дышать забыл, так он был очарован ее прелестью, но только собрался обнаружить свое присутствие, как она повернула к нему голову и их взгляды встретились. Ее улыбка тут же стала еще шире, если такое вообще было возможно. («Лора оказалась права, – подумал Кристофер, – леди Сара действительно рада моему обществу».)
– Лорд Спенсер, – сказала она, порываясь подняться, – вы меня застали в эдаком положении…
– Прошу вас, не вставайте ради меня, – ответил он ей. – Вы столь мило тут смотритесь – как сказочная королева. Позвольте, лучше я присоединюсь к вам.
– Благодарю вас за комплимент, милорд. Но стоит ли? Я бы не хотела, чтобы вы из-за меня испортили свою одежду.
– А ваша одежда испорчена? – спросил он, перелезая через забор и направляясь к девушке.
– На ней есть несколько пятен от травы, и от них будет нелегко избавиться, – сказала она, чуть стесняясь.
– Можно мне взглянуть? – спросил он и опустился рядом с ней на землю.
– Нет конечно, – рассмеялась Сара. – Они у меня сзади.
Сохраняя серьезное выражение лица, он все же не удержался и заметил:
– Я уже имел удовольствие видеть вас в таком своеобразном ракурсе.
Она явно опешила от его слов, и он даже успел пожалеть о своей попытке легкомысленно пошутить. Наверное, он зашел слишком далеко. Но потом случилось нечто в высшей степени необыкновенное – она расхохоталась еще сильней, так, что у нее на глазах даже выступили слезы, и он вдруг понял, что смеется вместе с ней.
– Лорд Спенсер, – сказала Сара, как только смогла взять себя в руки, – не хочу вас шокировать, но у вас вид человека, которому очень весело. – Прежде чем он смог что-нибудь ответить, она продолжила: – Простите, я не поблагодарила вас раньше за тот чудесный подарок, который вы вчера прислали ко мне в комнату. Снежку он чрезвычайно понравился и мне тоже, но я, видите ли, откладывала нашу встречу до тех пор, пока не найду что-то такое, чем смогу отплатить вам.
Сердце Кристофера екнуло. Следовательно, она думала о нем и благодарна за подарок. Он не сразу осознал, насколько ему приятно и что это означает. Она для него важна, равно как и ее мнение. То, что имело начало как ни к чему не обязывающие уступки своим родным, быстро превращалось во что-то более значительное. Как ни странно, его это совсем не пугало.
– Я очень рад, что подарок вам понравился, но вы, право же, вовсе ничего не должны взамен. Просто я подумал, что вашему хомяку не помешало бы чуть больше места, чем у него было в вашем ридикюле, поэтому, увидев эту вещь в витрине магазина в Портсмуте, я решил приобрести ее.
– Вы проявили невероятную чуткость, – сказала она. – Бесспорно, это самый трогательный подарок, какой я когда-либо получала, и поэтому я действительно должна вам что-нибудь преподнести в ответ.
– Говорю же вам, в этом нет необходимости, – промолвил он. – Видеть вашу радость для меня более чем достаточно.
– Но я настаиваю.
Ее улыбка становилась шаловливой. Ах, как бы ему хотелось поцеловать эти сладостные губы! Возможно, следует это сделать. Тем более это, наверное, заставило бы ее забыть о мистере Денисоне. Влекомый живостью девушки и зачарованный радостью, сиявшей в ее глазах, он наклонился вперед.
Вдруг между ними возникло что-то зеленое, и Кристофер непроизвольно отпрянул, переводя взгляд на крохотное растение, которое она сжимала в пальцах. Лишь одно мгновение понадобилось ему, чтобы понять, что это, после чего им неодолимо завладела нежность и благодарность к сидящей перед ним женщине. Мысль о том, что она обшарила луг в поисках четырехлистного клевера, окончательно обезоружила его.
– Я понимаю, что это немного, – торопливо заговорила она, когда он взял у нее листок. – Ее улыбка стала угасать, а в голосе зазвучала робость. – Но я подумала, вам будет приятно.
– Я бы не смог придумать лучшего подарка, – сказал он, глядя ей в глаза.
Возможность уступить желанию матери и жениться на леди Саре теперь представлялась Кристоферу вполне приемлемой. Она добросердечна и щедра, готова исполнить свой долг и выйти замуж за человека, которого ей подыскали родители, даже при том, что он ей не по нраву. Внимательна к окружающим, хотя, как он понял из разговоров с леди Сарой, к ней никто особого внимания не проявлял. Более того, ее родная мать бросила дочь и с тех пор о ней не сильно-то заботились.