Валери Боумен - Милая обманщица
– Они уходят, – сообщила подругам Люси, ухо которой оставалось прижатым к стене.
– Да, я слышу, как открывается дверь, – кивнула Джейн.
Касс отскочила от стены.
– Я должна идти. Как выглядит моя прическа? – Она попыталась пригладить локоны.
– Что? Почему? – Люси посмотрела на подругу.
– Да. О чем ты говоришь? – спросила Джейн.
Однако Касс уже спешила к двери.
– Теперь, когда я знаю, что Пен не расстроилась, мне нужно идти. Джулиан сказал, что будет меня искать… вернее, Пэйшенс, и… – Внезапно Касс охватила робость. Она остановилась и закусила губу.
– И? – подсказала Люси, в глазах которой вспыхнуло любопытство.
Лицо Касс осветила широкая улыбка.
– И зацелует до бесчувствия.
Подбежав к подруге, Люси подтолкнула ее к двери.
– Так иди же к нему скорей, ради всего святого!
Глава 27
Выйдя из голубой гостиной, Джулиан столкнулся с… Оуэном Монро, своим старинным другом и братом Кассандры.
– Монро! – Он похлопал будущего графа по спине. – Рад видеть тебя, старина.
Они оба учились в Итоне и знали друг друга целую вечность.
Монро смотрел на капитана так, словно вдруг увидел призрака. Но Джулиан уже привык к подобным взглядам, сопровождавшим его повсюду с тех самых пор, как он вернулся с войны.
– Свифт? Господи, это ты!
– Что ты здесь делаешь? – спросил Джулиан. – Я послал записку твоим родителям, но, не получив ответа, предположил, что ты в Лондоне.
– Был. Но уже два дня как вернулся. Я ищу хозяйку дома, но она, похоже, занята, – пояснил Оуэн.
Друзья свернули за угол.
– Да. Но я уверен, что леди Уортинг где-то здесь. А пока давай-ка выпьем по стаканчику.
С этими словами Джулиан направился к кабинету, где, как он знал, хранилось спиртное.
Монро озадаченно сдвинул брови.
– Леди Уортинг?
Джулиан распахнул дверь, пропуская друга вперед.
– Да, леди Уор…
В это самое мгновение к ним подскочил находившийся в кабинете Апплтон. Он выглядел так, словно только что подавился бренди. Еще ни разу в жизни Джулиан не видел, чтобы Гаррет двигался с такой скоростью. Даже на поле боя.
– Монро, какого черта ты здесь делаешь? – спросил Апплтон.
Сидевший на диване лорд Беркли даже не оторвал взгляда от книги, которую держал в руках.
Монро прищурился.
– Родители послали меня узнать, что здесь происходит.
– Происходит? – фыркнул Джулиан. – Ты говоришь так, будто наша вечеринка – нечто предосудительное, Монро.
– Ну, я… – начал было Оуэн, но не успел сказать ни слова, ибо Апплтон с силой похлопал его по плечу.
– А я уж думал, что ты не бываешь больше за городом, Монро. Разве ты не предпочитаешь город сельской глубинке?
– Мать попросила меня нанести визит. Она беспокоится за Касс.
Джулиан судорожно втянул носом воздух.
– Касс здесь? В деревне?
– Это я и надеялся выяснить, – ответил Монро. – Я как раз разыскивал Лю…
– Монро, Монро, у нас еще будет время поговорить об этом. А пока присядь. Выпей. Мы ведь в гостях, не так ли?
Оуэн с подозрением посмотрел на друга, но все же опустился на диван рядом с Беркли и теперь ждал, когда Апплтон нальет ему бренди. Взяв из рук друга стакан, он сделал большой глоток. Второй стакан Апплтон передал Джулиану.
Спиртное пришлось как раз кстати после встречи с предполагаемой невестой, которая почему-то решила солгать, назвавшись чужим именем. Ну что может быть нелепее? Слава богу, что он не успел связать себя узами брака с такой глупой и легкомысленной женщиной. И все же, несмотря на все свои странности, Пенелопа повела себя довольно спокойно и разумно во время их последней беседы. Джулиан не мог понять собственного беспокойства. Ведь Пенелопа никогда не питала к нему нежных чувств. За последние семь лет она почти ему не писала и вряд ли вспоминала о нем на досуге. Джулиан был несказанно удивлен попытками Пенелопы спрятаться. Но теперь, когда стало ясно, что она совершенно не горела желанием выйти за него замуж, Джулиан был готов рассмеяться над нелепой ситуацией. Словом, ему крупно повезло, что их отношения с Пенелопой завершились по обоюдному согласию. Видит бог, после своего чудесного исцеления Свифт заслужил немного везения.
Он свободен. Наконец-то. И теперь может поступать так, как ему заблагорассудится. Так что в данный момент Джулиану ужасно хотелось выпить по стаканчику бренди в компании Монро и Апплтона, а потом отправиться на поиски мисс Банбери и завершить то, что они начали на скамье в саду. Очаровательная, сводящая с ума Пэйшенс Банбери, кажется, питала к нему неподдельный интерес. И не важно, что сюда приехал Монро, который мог подсказать ему местонахождение Кассандры. Нет, Джулиан больше не хотел расспрашивать о ней. Ведь она влюблена в другого мужчину. Он покроет поцелуями Пэйшенс Банбери, а потом отправится во Францию на поиски брата.
Джулиан поднял свой стакан.
– За старых друзей! – провозгласил он.
Монро, Апплтон и Беркли одновременно подняли свои стаканы.
– За старых друзей! – эхом откликнулись они.
Джулиан сделал большой глоток, а потом поудобнее устроился в кожаном кресле и посмотрел на Монро.
– А теперь расскажи мне, как поживает твоя сестра. – Проклятье. Он еще не успел принять решение относительно своих отношений с Пэйшенс Банбери, а его мысли вновь занимала Кассандра. Ну что ж, он задаст ее брату вопрос или два. И, возможно, даже выяснит, в кого она влюблена. Если, конечно, Оуэну это известно.
– Не знаю, – ответил Монро, делая глоток. – Мать написала мне с просьбой приехать и выяснить это.
Джулиан сдвинул брови.
– Кажется, ты сказал, что ее нет в вашем загородном поместье.
– Так и есть. Вот почему я здесь. – Монро повернулся к Апплтону. – Ты ее не видел?
На лице Апплтона возникло такое выражение, словно он съел что-то ужасно неудобоваримое.
– Я? Нет. Вернее, я хочу сказать, что видел ее раньше, но…
Почему Апплтон так нервничает? Неужели потому, что тоже влюблен в Касс? Джулиан едва сдерживался, чтобы не задать этот вопрос им обоим. Может, Апплтон и Кассандра помолвлены? Хант не утверждал ничего подобного, но тогда где она? Что делает? Вот теперь Джулиан не на шутку забеспокоился. А что, если Касс пропала? Судя по всему, ни ее брат, ни Апплтон не знают, где она.
– Твоей сестры здесь нет, – произнес Джулиан. – Это я знаю наверняка.
Оуэн перевел взгляд на Апплтона.
– Нет? Но мать сказала, что она с Люси, и я…
– Ты же знаешь Люси и Кассандру. Рано или поздно объявятся, – отмахнулся Апплтон. – За воссоединение!
Мужчины вновь подняли стаканы.
– Люси? – переспросил Джулиан. – Вы говорите о Люси Хант? Супруге Ханта?
– Да, – кивнул Монро. – Их с Касс водой не разольешь. К величайшей досаде моих родителей.
Джулиан вскинул брови.
– В самом деле?
Заметно побледнев, Апплтон порывисто поднялся со своего места.
– Монро, старина, могу я поговорить с тобой наедине?
Оуэн пожал плечами.
– Почему нет?
Джулиан откинулся на спинку кресла. Ему нет никакого дела до того, почему эти двое хотят поговорить с глазу на глаз. Он останется в кабинете и развлечется беседой с Беркли. Виконт показался ему славным парнем. Джулиан сделал еще глоток. Где же Кассандра?
– Старый долг не дает мне покоя, – шепотом сообщил Апплтон Свифту.
– Надеюсь, мы отыщем Касс до утра, – произнес Монро, когда друзья направились к двери. – К тому времени наши родители уже будут здесь, и мне совсем не хочется объяснять им, почему ее здесь не оказалось.
На этот раз на лице Апплтона появилось такое выражение, словно его только что ударило молнией.
Глава 28
По пути из кабинета Гаррет сгреб со стола, стоящего возле двери, колоду карт, пропустил Монро вперед и вышел следом. Слава богу, Оуэн согласился поговорить с ним. На какое-то леденящее душу мгновение ему показалось, что тот спросит о предмете разговора. Это было бы ужасно. А когда Оуэн упомянул родителей, Гаррет застонал. Вот почему он никогда не соглашался участвовать в авантюрах Люси.
Но лучше решать проблемы по мере их поступления.
Об Оуэне Монро Гаррет знал три вещи. Тот любил крепкие напитки, красивых женщин и карты. Причем играл он на все. Да, Монро можно было назвать настоящим распутником, хотя чопорная мисс Лаундз почему-то упорно награждала этим эпитетом его, Гаррета Апплтона. В следующий раз он непременно укажет ей на это. Если уж мисс Лаундз хотелось увидеть настоящего распутника в деле, пусть обратит свое внимание на Оуэна Монро. Он хороший человек, но слишком уж лелеет собственные пороки.
Впрочем, в одном мисс Лаундз была права. Гаррет тоже время от времени с удовольствием садился за карточный стол. И хотя он был не таким заядлым игроком, как Монро, удача улыбалась ему гораздо чаще. Монро играл ради удовольствия, в то время как Гаррету обязательно была нужна победа. И сегодня ему придется сделать очень высокую ставку.