Затерянные в смерти - Робертс Нора
— Тут только один вход, он же выход. — Пибоди подошла к умывальникам. — Окон нет. Если это кровь Кароли Гроган, она не встала и не вышла отсюда своими ногами.
Ева остановила взгляд на пятне крови.
— Как вытащить труп из общественной уборной на пароме на глазах четырех тысяч человек? И почему бы, черт побери, не оставить труп на месте?
— Ответа на ваш вопрос я не знаю, — начал Джейк, — но хочу напомнить, что это туристическое судно. На нем не перевозят ни легковые машины, ни грузовики, зато есть специальные площади для торговли. Люди обычно стоят у поручней и смотрят на воду или сидят в буфетах и закусывают, любуясь видами из иллюминаторов. И нужно большое везение и дерзость, чтобы протащить по палубе окровавленное мертвое тело.
— Дерзость — может быть, но такого везенья никому не дано. Мне придется опечатать это помещение, инспектор. И мне надо поговорить с семьей пропавшей женщины и со свидетельницей.
Пибоди, давай вызовем «чистильщиков». Пусть проверят каждый дюйм.
Джейк Уоррен предусмотрительно разместил семью Гроган в одной из буфетных. Здесь до них не доходили тревожные разговоры, они могли посидеть и перекусить, если понадобится. Для детей это был наилучший вариант.
Дети были спокойны, отметила Ева, а младший из мальчиков свернулся калачиком на узеньком диванчике в одной из кабинок, положив голову на колени отцу.
Мужчина гладил сына по волосам, его лицо было бледным и испуганным. Ева направилась к нему.
— Мистер Гроган, я лейтенант Даллас из Департамента полиции и безопасности Нью-Йорка. Это детектив Пибоди.
— Вы нашли ее? Вы нашли Кароли? Она…
— Мы пока не обнаружили вашу жену.
— Она велела мне ждать. — Не поднимая головы с колен отца, мальчик открыл глаза. — Я ждал, но она так и не вернулась.
— Ты видел, как мама вошла в туалетную комнату?
— Не-а, но она сказала, что пойдет, а потом мы хотели пойти купить сосиски и попить. И она выдала мне цеу.
— Цеу?
Он сел, прижавшись к отцу.
— Ну, что я должен ждать, не сходя с места, а если мне что-то понадобится, надо спросить одного из служащих, а они все ходят в форме.
— Хорошо. А потом ты вошел в мужскую уборную, так?
— Только на минутку. Мне просто надо было… ну, вы понимаете. А потом я вышел и стал ждать, как мама велела. У девочек всегда дольше. Но это было уж очень долго, а я пить хотел. Я позвонил по телефону. — Мальчик покосился на отца. — Нам не разрешают часто звонить, только если очень нужно, но мне ужасно хотелось пить.
— Все хорошо, Пит. Кароли не отвечала, и Пит позвонил мне, и мы с Уиллом пошли туда, где он ждал. На двери женской комнаты висела табличка «Туалет не работает», и я подумал, что она могла пойти поискать другую уборную. Хотя нет, она не могла. Кароли ни за что не оставила бы надолго Пита. Вот я и попросил эту женщину заглянуть внутрь. А потом…
Стив покачал головой.
— Она сказала, что там кровь. — Старший мальчик судорожно сглотнул. — Леди выбежала оттуда с криком, что там кровь.
— Я вошел. — Стив потер глаза. — Я подумал, может, она поскользнулась и упала, ударилась головой или… Но ее там не было.
— Там была кровь, — упрямо повторил Уилл.
— Твоей мамы там не было, — твердо сказал Стив. — Она где-то в другом месте.
— Где? — потребовал Пит. В его голосе уже звучали слезы, Ева видела, что он вот-вот разревется. — Куда она пошла?
— Вот это нам и предстоит узнать, — уверенно сказала Пибоди. — Пит, Уилл, а ну-ка помогите мне принести всем попить. Инспектор Уоррен, можно мы тут пограбим?
— Конечно, можно! Я вам помогу. И зовите меня Джейком, — добавил он с улыбкой.
Ева скользнула в кабинку и села напротив Стива.
— Я должна задать вам несколько вопросов.
— Там было слишком много крови, — сказал он, понизив голос, чтобы не услышали сыновья. — Это была фатальная потеря крови. Я врач, работаю в отделении «Скорой помощи». Такая кровопотеря без немедленной медицинской помощи… Ради всего святого, что случилось с Кароли?
— Вам известно, какая у нее группа крови, доктор Гроган?
— Да, конечно, мне это известно! Первая положительная.
— Вы уверены?
— Конечно, уверен! У нее и у Пита первая положительная. У нас с Уиллом вторая положительная.
— Это не ее кровь. Кровь в уборной принадлежит не ей.
— Не ей… — Стив задрожал, Ева наблюдала, как он старается овладеть собой, но слезы выступили у него на глазах. — Не ее кровь. Не Кароли.
— Зачем вы поехали на Стейтен-Айленд?
— Что? Мы не собирались… Я хочу сказать… — Опять он прижал руки к лицу, глотнул воздуха и опустил руки. «Нервы крепкие, — отметила Ева. — Наверно, врачу „Скорой помощи“ без них никак». — Мы просто хотели покататься и тем же паромом вернуться назад. Это была просто экскурсия. У нас отпуск, у детей каникулы. Второй день нашего отпуска.
— Ваша жена знает кого-нибудь в Нью-Йорке?
— Нет. — Стив медленно покачал головой. — Ее там не было. Но она ни за что не бросила бы Пита. Это какой-то абсурд! Она не отвечает по телефону, я все время ей звоню. — Он пододвинул телефон через стол к Еве. — Она не отвечает.
Стив покосился на детей, которых Пибоди и Джейк занимали в буфете, и наклонился поближе к Еве.
— Она никогда не бросила бы нашего мальчика. Добровольно — ни за что. Что-то случилось в той комнате. Там кто-то умер. Если она видела, что случилось…
— Давайте не будем забегать вперед. Мы только начали поиск. Сейчас я узнаю, как идут дела.
Ева встала и сделала знак Пибоди.
— Это не ее кровь. Не та группа.
— Ну, это уже кое-что. Ужасно симпатичные мальчики. Они очень напуганы.
— Они здесь на каникулах. Никого не знают в Нью-Йорке, если верить ее мужу, а я думаю, ему можно верить. А вот чему я никогда и ни за что не поверю, так это тому, что тело могло исчезнуть бесследно, а Кароли Гроган — будем считать ее живой — тоже исчезла, да еще и за компанию с убийцей-похитителем. Они где-то здесь. Сними показания со свидетельницы, хотя вряд ли это поможет прояснить картину. Я вызову подкрепление. Наших и ДТП. Нам нужно получить данные, показания, проверить всех, находящихся на этом проклятом пароме. Только после этого их можно будет отпустить.
— Я посмотрю, что можно сделать, а потом поговорю с женщиной. Знаешь, он вроде как флиртует со мной.
— Что? Кто?
— Симпатичный инспектор.
— Ой, я тебя умоляю!
— Нет, серьезно. Я, конечно, занята, но все равно приятно, когда симпатичный парень за тобой приударяет.
— Работай, Пибоди.
Покачав головой вслед напарнице, Ева сделала знак Джейку.
— Нам понадобятся еще люди. Я никому не дам сойти с парома, пока мы не проверим личность каждого, пока всех не опросим и не обыщем все судно.
— Около четырех тысяч человек? — Он негромко присвистнул. — А бунта вы не боитесь?
— У нас пропавшая женщина и, скорее всего, труп, спрятанный где-то на этом судне. И здесь же прячется убийца, — добавила Ева. — Я хочу взглянуть на записи, на камеры наблюдения, на мониторы.
— Это не проблема.
— Нам нужен электронщик, пусть попробует провести триангуляцию сигнала телефона Гроган. Если телефон еще при ней, мы сможем ее обнаружить. В котором часу она пропала?
— Насколько мы смогли установить, примерно в час тридцать.
Ева бросила взгляд на часы.
— Уже больше часа. Я хочу…
Раздался грохот, словно стреляли залпами из орудий, послышались крики. Ева выскочила в дверь и бросилась на палубу. И тут раздался новый залп.
Пассажиры свистели, улюлюкали, топали ногами, аплодировали, а в небе вертелись и рассыпались шутихи.
— Фейерверк? Ради всего святого, еще белый день стоит!
— Мы ничего такого не планировали, — сказал Джейк.
— Ложный маневр, — пробормотала Ева, — для отвлечения внимания. — Работая плечами, локтями, коленями, она начала проталкиваться в противоположную сторону от фейерверка. — Найдите, откуда палили, и остановите это.
— Я уже над этим работаю. — сказал Джейк и прокричал команду в коммуникатор. — А куда мы идем?