Соблазненный граф - Барнс Софи
Стиснув зубы, Кэтрин покачала головой, крепко сжимая пистолет.
– Нет, – ответила она.
Дама склонила голову набок.
– Ну, в таком случае мне придется забрать то, за чем я пришла, – заявила она.
Кэтрин не успела уточнить, что эта безрассудная леди имела в виду. Незнакомка вдруг ринулась в комнату и исчезла за большой кроватью. В следующий момент Кэтрин услышала, как она взвела курок. Значит, незнакомка тоже была вооружена.
Кэтрин неслышно опустилась на пол и, отползя к изножью кровати, прислушалась. Все было тихо. Ее сердце бешено колотилось в груди. Она бросила взгляд в сторону туалетного столика, пытаясь разглядеть в зеркале признаки движения, однако в комнате было слишком темно. Затаив дыхание, Кэтрин напрягала слух, стараясь уловить малейший звук. Внезапно краем глаза она заметила какое-то движение. Кэтрин сосредоточилась на темном пятне, появившемся в зеркале. Оно пошевелилось. Теперь Кэтрин могла определить местонахождение женщины.
Кэтрин не знала, что предпринять, и лихорадочно думала о том, как обезоружить незнакомку. Кровь гулко стучала в висках. Она на секунду отвлеклась, а когда снова взглянула в зеркало, то увидела, что темное пятно исчезло. Кэтрин испугалась, что незнакомка сейчас нападет и застанет ее врасплох.
Осторожно высунув голову из-за спинки кровати, Кэтрин, щурясь, вгляделась в темноту. Через секунду она различила очертания незнакомки, застывшей в дальнем углу комнаты. Подняв пистолет, Кэтрин приготовилась нажать на курок. Но тут, к ее удивлению, женщина метнулась в сторону и застыла. Что-то, должно быть, привлекло ее внимание.
Кэтрин не сразу поняла, что она заметила ее отражение в одном из зеркал. Догадавшись наконец, что произошло, Кэтрин упала на пол. Незнакомка в этот момент спустила курок и в ночной тишине раздался оглушительный выстрел. Из смежной комнаты тут же донесся громкий детский плач. Это плакала проснувшаяся София. Однако Кэтрин не могла сейчас броситься к дочери.
Она вскочила на ноги, прицелилась и выстрелила. Незнакомка взвыла от боли и рухнула на пол как подкошенная. Не раздумывая, Кэтрин забежала в детскую и заперла за собой дверь на щеколду.
Схватив Софию, она крепко прижала ее к груди. Кэтрин понимала, что ей надо позвать на помощь слуг, и уже хотела сделать это, но тут дверь, ведущая в коридор, распахнулась, и на пороге появился Картер, ее дворецкий. Из-за его спины выглядывали лица обеспокоенной экономки Кэтрин, миссис Берк, и лакея по имени Томас.
– Прошу прощения за вторжение, миледи, – промолвил с тревогой в голосе Картер, у которого был заспанный вид, – но мне показалось, что я слышал выстрел.
– Вы не ошиблись, Картер, – сказала Кэтрин.
Ее голос дрожал. К счастью, София немного успокоилась и теперь только тихонько хныкала, уткнувшись лицом в грудь матери.
– В дом проникла какая-то женщина, – продолжала Кэтрин. – Она стреляла в меня, но промахнулась, тогда я спустила курок. Незнакомка лежит там, в моей спальне. Я даже не знаю, жива ли она.
– Боже мой, – побледнев, прошептала миссис Берк. – К счастью, вы и леди София целы и невредимы. Но что нам теперь делать с женщиной, в которую вы стреляли?
– Надо открыть дверь и взглянуть на нее, – предложил Картер. – Мы с Томасом войдем в спальню миледи.
Он протянул миссис Берк масляную лампу, которую держал в руках, и она, сделав свет ярче, поставила ее на маленький столик. Чувствуя, что ее бьет мелкая дрожь, Кэтрин наблюдала за тем, как Томас и Картер отперли дверь в ее спальню и заглянули внутрь.
– Зажгите нам еще одну лампу, миссис Берк, – распорядился дворецкий. – Мне кажется, что напавшая на миледи женщина лежит на полу без признаков жизни, но нам нужен свет.
Кэтрин вздрогнула. Неужели она убила человека? Эта мысль была невыносима. Миссис Берк между тем зажгла огонь в другой лампе и протянула ее Картеру. Кэтрин нерешительно шагнула вперед, чтобы лучше разглядеть незнакомку.
– О Господи! – промолвил Картер и, подняв голову, взглянул на свою госпожу из-под густых бровей. – Вы ее знаете, миледи?
– Кажется, знаю, но не очень хорошо. Она мертва? – произнесла Кэтрин и не узнала собственный голос.
– Нет, она жива и, думаю, скоро встанет на ноги, – ответил Картер. Он оглядел тело женщины. – Ваш выстрел, миледи, прошел по касательной и слегка расцарапал ей грудь. Похоже, она потеряла сознание при падении, ударившись головой о край ночного столика. Как бы то ни было, но она сильно ушибла голову, и ей не миновать приступа ужасной мигрени.
– Что нам делать с ней? – спросил Томас, обращаясь к своей госпоже.
Кэтрин поняла, что слуги ждут ее распоряжений. Она должна была принять решение. Ее сердце все еще бешено колотилось, и она по-прежнему крепко прижимала к груди маленькую дочь, как будто пытаясь защитить ее от неведомой опасности.
– Ну, я думаю… – начала Кэтрин и запнулась. – Я думаю, что мы должны сообщить о происшествии властям.
Томас и Картер зевнули.
– Однако поскольку сейчас глубокая ночь, – продолжала Кэтрин, – а проникшая в дом женщина не получила серьезных ранений, полагаю, что мы можем подождать до утра. Как вы думаете, Картер?
– Вы совершенно правы, миледи, – отозвался дворецкий.
– В таком случае, вероятно, нам следует оставить ее в запертой комнате, чтобы она больше не могла причинить нам неприятностей.
– И в какой комнате вы предлагаете запереть ее? – осведомился Картер.
Кэтрин нерешительно посмотрела на него.
– Не знаю… Это должно быть помещение, в котором нет ничего, чем она могла бы воспользоваться, чтобы нанести вред себе или нам.
– Мы можем связать ее, – предложил Томас.
– Боже упаси, – сказала миссис Берк. – Мы же не варвары.
– Да, мы не варвары, – промолвила Кэтрин, – но не надо забывать, что эта дама явилась к нам в дом с оружием глубокой ночью и, не колеблясь, выстрелила в меня. Мы были бы законченными идиотами, если бы проигнорировали меры безопасности. Поэтому хотя я и не люблю ограничивать свободу кого бы то ни было, я считаю, что Томас прав. Мы должны связать злодейку и отвести ее в погреб или, скажем, в одно из служебных помещений. Вы не против, Картер?
Дворецкий кивнул:
– Я сам подумывал о том же, миледи.
– В таком случае, решено, действуйте, – заявила Кэтрин. – Думаю, что в конюшне найдется крепкая веревка.
– Я сейчас схожу за ней, – вызвался Томас и исчез за дверью.
Кэтрин вернулась в детскую и уложила Софию в кровать.
– А я предлагаю тем временем зарядить пистолеты, – сказал Картер, поднимая тот, который лежал неподалеку от находившейся без сознания леди. – Считаю, что это необходимо сделать в целях безопасности.
– Может быть, не надо? – с опаской спросила миссис Берк, которую пугало заряженное оружие.
– Леди Кросби уже сказала, что эта женщина – кем бы она ни была – представляет реальную опасность, – возразил дворецкий. – Я намерен получить от нее ответы на некоторые вопросы, и чтобы сделать ее более разговорчивой, нам понадобится оружие. – Картер взглянул на Кэтрин: – Нам нужен порох и пули, миледи.
Через полчаса злоумышленницу связали, сунули ей кляп в рот и отнесли в чулан, в который предварительно поставили узкую жесткую койку.
– Томас согласился подежурить у дверей чулана в течение ближайших двух часов, – сообщил Картер своей госпоже. – А затем я его сменю и буду сторожить злодейку до тех пор, пока вы не встанете, миледи. – Он замолчал, а затем, поколебавшись, продолжал: – Позвольте налить вам стаканчик бренди, миледи, он поможет вам успокоиться.
Кэтрин кивнула:
– Спасибо, Картер, вы очень заботливы. Думаю, стаканчик бренди действительно пойдет мне на пользу.
– Будут ли еще какие-нибудь распоряжения, миледи? – спросила миссис Берк, когда Картер принес Кэтрин бренди.
– Нет, благодарю вас, увидимся утром.
– Если вам что-нибудь понадобится, позвоните в колокольчик, миледи, – сказала миссис Берк, прежде чем выйти из комнаты вслед за Картером.