KnigaRead.com/

Тайные желания короля - Эмерсон Кейт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмерсон Кейт, "Тайные желания короля" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

16

Дворец в Гринвиче, 6 мая 1510 года

Со вздохом облегчения леди Анна предоставила себя заботливым рукам своей горничной. После утомительного дня, проведенного в услужении королеве, она наконец удалилась в свои личные покои. Анна приняла ванну и вымыла волосы, затем высушила их над жаровней, и теперь Мериэл расчесывала ее длинные темно-каштановые локоны. Анна пребывала в блаженном состоянии праздности. Ее щеки еще слегка горели от близости к тлеющим углям. Она не стала запахивать свой ночной бархатный пеньюар, чтобы немного охладить разгоряченное тело.

Скрипнувшая в соседней комнате дверь заставила вздрогнуть и госпожу, и ее служанку. Анна взглянула на маленькие часы на столе. Несколько часов назад Джордж отправился в расположенную неподалеку от Гринвича деревню. Его отчим, Ричард Сэшеверелл, остановился там на день-два на постоялом дворе. Анна ожидала возвращения мужа гораздо позже – он собирался провести вечер за азартными играми с Сэшевереллом и другими знакомыми джентльменами.

– Посмотри, кто там пришел, – приказала она Мериэл, завязывая пояс на пеньюаре.

Низкорослая служанка сжала в кулаке щетку для волос, словно собиралась использовать ее в качестве оружия, и крадучись направилась к открытой двери в смежную комнату. Там Мериэл замерла как вкопанная, безмолвно на кого-то уставившись. В глазах, которые она затем скосила на госпожу, смешались тревога и смущение.

– Это мастер Комптон, миледи.

Анна нахмурилась. Что здесь делает Уилл Комптон в такое время? На ум приходил только один ответ: его послали за Джорджем. Королю, должно быть, зачем-то понадобился ее супруг. Анна уже собиралась встать и выйти, чтобы поговорить с гостем, как тот, протиснувшись мимо Мериэл, сам вошел в личные покои женщины без приглашения.

Оправившись после падения на турнире, Комптон вернулся ко двору в добром здравии и бодром настроении. Он посмеивался над своими травмами, заявляя, что худшая из них – это сломанный нос. Ранее он был безупречной формы, а теперь на нем появилась шишка.

– Простите меня за вторжение, миледи, – сказал Комптон, сняв боннет и поклонившись.

При свечах он выглядел великолепно. Анна ощутила глубоко внутри легкий трепет и быстро поправила полы пеньюара. Она решила не вставать, ведь при этом могли оголиться ее ноги, поскольку под мягким темно-синим бархатом пеньюара она была совершенно нагой.

– Уже поздно, мастер Комптон. Что вас сюда привело?

С радостью Анна отметила, что ее голос тверд, хотя она была охвачена волнением.

– Мне нужно поговорить с вами наедине.

Комптон бросил выразительный взгляд на Мериэл. Анне это не понравилось, но она понимала, что в столь поздний час Уилла Комптона могло привести в ее покои только очень важное дело.

– Что-то случилось с Джорджем? – спросила она.

Уже задавая этот вопрос, она знала, что причина в чем-то другом. Если бы Комптон пожаловал с дурной вестью, он предпочел бы сообщить ее в присутствии Мериэл.

– Джордж не имеет к этому никакого отношения, – сказал он, когда они с Анной остались наедине. – Меня послал король.

– Зачем?

– Вы и вправду не догадываетесь?

Раздражаясь, Комптон подошел ближе к Анне, и она увидела, что он смял свой боннет.

– Милая Анна, король желает вас. Впрочем, как и я, но не в моей власти требовать от вас взаимности.

– Это что, неумная шутка?

Горестный взгляд Комптона ясно сказал ей, что это не так.

– Если бы… – проворчал он.

– Король… желает меня?

Он утвердительно кивнул.

– Но… но он ведь влюблен в королеву. Вы же сами это знаете.

– Его величество считает, что поступает благородно, – сказал Комптон. – Он не станет требовать от королевы близости, пока она вынашивает его ребенка. А тем временем…

Он замолчал. Очевидно, замысел короля нравился ему не больше, чем ей.

– Пусть найдет себе кого-нибудь другого!

– Его величество, похоже, настроен заполучить именно вас. Если вы собираетесь отказать ему…

– Если? По-другому и быть не может. Неужели он думает, что мой муж спокойно позволит мне пойти в постель к другому мужчине, даже если это король? Неужели он думает, что это позволит мой брат?

Комптон помрачнел.

– Не думаю, что его величество откажется насладиться близостью с вами.

Его слова отозвались в ее душе холодком страха. Анна заставила себя успокоиться и мыслить здраво.

– Я никогда не стану его любовницей. Вы должны так и сказать его величеству.

– Будет лучше, если вы сами ему об этом скажете.

Теперь была очередь Анны проявить раздражение.

– Вы боитесь короля, Уилл Комптон? – спросила она с издевкой.

– Иногда его величество меня пугает. Не думаю, что вы видели это когда-нибудь, миледи, но король Генрих приходит в ярость, если кто-то встает у него на пути. Он такой с самого детства.

В простодушных словах Комптона было столько искренности, что Анна испытала к нему симпатию. Он находился в услужении короля, но у него не было могущественной родни, способной оградить его от гнева монарха в том случае, если он откажется исполнять его приказы.

– Возможно, выход есть, – начала Анна медленно, – для нас обоих. Вы говорите, что королю претит мысль о том, чтобы причинить вред беременной женщине?

Комптон кивнул.

– В таком случае он не станет трогать меня так же, как и королеву.

Комптон метнул взгляд на ее живот.

– Срок пока еще небольшой, но я совершенно уверена, что у меня будет ребенок.

Последнюю неделю Анна ощущала по утрам небольшую боль в груди. Она никому об этом не говорила, даже Джорджу. Ей хотелось подождать, пока у нее не будет полной уверенности.

– Мое положение, полагаю, остудит пыл короля?

– Нисколько в этом не сомневаюсь, – улыбнулся Комптон.

Анна облегченно вздохнула. При таких обстоятельствах король не обидится на ее отказ стать его любовницей. А как только Джордж вернется от Ричарда Сэшеверелла, она сообщит ему, что через шесть-семь месяцев он станет отцом.

– У вас хватит смелости сказать об этом королю? – спросила она, осторожно поднимаясь на ноги и поплотнее запахивая пеньюар так, чтобы были видны лишь ее босые ступни. – Или я должна взять это на себя?

Улыбка Комптона превратилась в ухмылку.

– Будьте спокойны, миледи. Раз дело обстоит именно так, то я готов выполнить свой рыцарский долг.

Анна не могла не улыбнуться в ответ.

– А я уже подумала, что вы хотите, чтобы я надела доспехи и вышла на арену.

– Такое я не отказался бы увидеть!

Они весело хохотали, когда дверь из соседней комнаты с оглушительным ударом распахнулась. В спальню Анны ворвался ее брат, а следом за ним – их сестра.

Герцог Букингем резко остановился, увидев, как близко стоит Анна к Уиллу Комптону.

– Не верю своим глазам! – взревел он. – А я сказал Элизабет, что она, должно быть, ошиблась. Но теперь и сам вижу, что она была права. Шлюха! Вы навлекли позор на доброе имя Стаффордов!

Самодовольный вид Элизабет говорил за нее без слов.

– Милорд, у вас нет оснований оскорблять леди Анну! – набросился Комптон на герцога.

Анна, останавливая Уилла, положила руку ему на плечо.

– Что же, по-вашему, милорд, вы здесь увидели?

Она также была наделена гордостью Стаффордов сполна. Анна расправила плечи и решительно взглянула Эдварду в глаза. Пусть на ней нет ничего, кроме ночного бархатного пеньюара, она не позволит своему бестактному старшему брату вызвать в ней хотя бы тень смущения. Она не совершила ничего такого, чтобы заслужить его гнев.

Однако Эдвард явно думал по-другому.

– Что он тут делает среди ночи? У вас что, Анна, совсем нет гордости? Он же простолюдин, никто.

Громко рассмеявшись, Уилл все испортил.

– Ах да, конечно, – сказал он. – Значит, стать любовницей аристократа или, возможно, короля для вашей сестры было бы не зазорно?

Лицо Эдварда приобрело жуткий багровый оттенок.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*