Как очаровать распутника - Дрейлинг Вики
Все было рассчитано так, чтобы ее защитная броня с каждой минутой становилась все тоньше. Свое искусство Уильям оттачивал годами и всегда добивался от женщин именно того, чего хотел. Впрочем, ему пока ни разу не приходилось совращать невинную девицу. Не раз и не два за сегодняшний вечер испытал он укол совести. Но каждый раз напоминал себе, что у него каменное сердце и очерствевшая душа и что в случае провала придется признаваться Хоку. Долгие годы ему придется работать, чтобы вернуть брату долг, который тот за него выплатит! И Уилл знал: случись подобное — ему никогда впредь не покинуть берегов Англии.
Во время танца он не сводил с Эми взгляда. Позволил желанию вспыхнуть и отразиться на лице. Уилл чувствовал: девица уже сдалась на милость победителя, — но тут оркестр взял финальный аккорд.
Он понимал, что нельзя позволить ей уйти, поэтому продолжал очаровывать. Теперь он держал ее руку в своей и вел из одной набитой людьми гостиной в другую, где также толпились гости.
За ними наблюдали, удивленно приподняв брови, но Уильям не замедлял шага. Наконец они попали в маленькую гостиную, где в камине тихо тлел огонек. На них воззрились трое пожилых джентльменов.
— Идемте, мы им явно мешаем, — сказал он, выводя девушку в темный коридор.
— Думаю, нам лучше вернуться в бальный зал, — возразила она.
Уильям вздохнул.
— Там так шумно, что нам придется кричать. А я хотел найти место, где мы с вами могли бы поговорить.
— Балы не лучшее место для разговоров, — парировала она.
Уилл подошел к двери и распахнул ее.
— А, вот пианино. Музыкальная комната! Мы можем поговорить здесь.
— Тут темно, — заметила Эми.
— Клянусь Юпитером, вы правы.
Он услышал ее судорожный вздох.
— Мистер Дарсетт, если вы решили, что я глупа настолько, чтобы пойти с вами в эту комнату, то вы глубоко заблуждаетесь.
Уильям потянул ее за руку.
— А никто и не узнает. Как будто раньше мы с вами не бывали наедине!
— Вы намеренно завели меня сюда, — сказала мисс Хардвик оскорбленным тоном.
— Я не знал, что эта комната вообще существует.
Это было правдой, и все же Уилл надеялся отыскать пустую комнату. И тогда оставалось лишь пустить в ход испытанные приемы соблазнителя, чтобы сломить ее сопротивление. Он зайдет достаточно далеко, чтобы она почувствовала себя виноватой и опозоренной. Потом сделает ей предложение, ведь он ее обесчестил. Девица может ему отказать, но Уилл убедит ее, что женитьба — единственный выход. А как иначе? Ведь у него нет в запасе долгих недель, чтобы ухаживать за ней по всем правилам.
Она отняла у него руку.
— Вероятно, я имела глупость поддаться вашему фальшивому очарованию, — заявила Эми. — Однако этого впредь не случится, уж поверьте мне.
Уилл попытался придумать, как спасти положение, и решил, что ему осталось лишь принести извинения.
— Простите меня. Я перешел границы. Сейчас я отведу вас назад в бальный зал.
— Нет. Никогда, никогда не приближайтесь ко мне впредь! — сказала она, и ее голос слегка задрожал.
Подхватив юбки, девушка повернулась и поспешила к лестничной площадке.
Горечь неудачи кольнула его сердце. Уилл смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Потом откинулся спиной на стену и грубо выругался вполголоса.
В своей жизни он натворил немало отвратительного. Год за годом проводил в совращении легкодоступных женщин и бросал их, когда его страсть остывала. Он говорил себе — они соглашались сами и знали, что связь не будет долгой. Каждый раз он оставлял их без малейшего сожаления и тут же забывал.
Но пасть так низко, как сегодня, — такого с ним еще не случалось.
Добежав до следующей лестничной площадки, Эми поспешила в дамскую комнату. К ее величайшей радости, там почти никого не было.
Найдя свободный стул, Эми сделала глубокий вдох, чтобы успокоить расстроенные чувства. Она ведь знала, какая у него репутация, и все-таки уступила напускному очарованию. О, этот человек преуспел в умении соблазнять женщин! Сколько бедняжек до нее пали жертвой его коварных замыслов? Она презрительно усмехнулась, прекрасно понимая, что те дамы сами, вероятно, позволили ему недопустимые вольности.
Почему Дарсетт выбрал ее, Эми? Видимо, решил, что она станет легкой добычей. В тот вечер в библиотеке лорда Бересфорда он сказал, что находит ее «интригующей». И она понимала, что Дьявол лжет. Однако сегодня сама угодила в ловушку. Он злоупотребил ее слабостью, и теперь она чувствовала себя полной дурой, позволив ему обвести ее вокруг пальца.
Ясно, что он подлый обманщик и не способен думать ни о ком, кроме себя. Она не станет себя винить. Разумеется, репутация Дьявола была ей известна, но она ведь решила, что на светском балу останется в безопасности. Очевидно, правила приличия для него пустой звук.
Некоторое время Эми сидела в нерешительности. Еще не хватало снова столкнуться с ним лицом к лицу! Она не позволит ему испортить ей еще один бал. С одной стороны, ей хотелось задержаться в дамской комнате подольше, чтобы успокоиться, но с другой — все видели, как она уходит под ручку с Дьяволом. Если она не вернется в бальный зал как можно быстрее, ее отсутствие заметят. А Эми не хотелось возбуждать подозрения.
Эми встала, подобрала юбки и направилась назад в бальный зал. Там она очутилась в окружении девиц, которые толпились вокруг Дьявола тогда, в Эшдон-Хаусе.
— О, подумать только! — воскликнула Салли. — Все видели, как ты танцевала и прогуливалась с Дьяволом!
— Как я тебе завидую! — заявила Присцилла. — Но каким образом тебе удалось добиться его внимания?
— В самом деле, — сказала Шарлотта. — Все умирают от желания с ним потанцевать, а у тебя был такой вид, словно тебе хотелось дать ему тумака!
Эми напустила на себя скучающий вид, не собираясь признаваться, что Дьявол ее обманул.
— Он настаивал на приглашении на танец и потом продолжал меня опекать. — Она вздохнула. — Но мне наконец удалось от него сбежать.
Все они — Салли, Бернис, Присцилла и Шарлотта — смотрели на нее разинув рот.
К ним подошли Осгуд, Бентон и Портфри, так что обсуждение животрепещущей темы пришлось прекратить. Все заговорили разом за исключением Эми. Она решила, что не способна поддерживать несколько разговоров одновременно, и воспользовалась возможностью внимательно оглядеть бальный зал. К счастью, Дьявола нигде не было видно, но он, возможно, рыщет где-нибудь в толпе. Если она столкнется с ним еще раз, живо укажет от ворот поворот!
К ней обратился мистер Осгуд:
— Мисс Хардвик, не окажете ли мне величайшее одолжение прогуляться с вами на площадку, где не так душно?
— Да, благодарю вас.
В нем присутствовали все качества настоящего джентльмена — доброта, респектабельность, лоск. Любая леди будет счастлива, если у нее появится такой поклонник, хотя Эми он нравился только в качестве друга.
Он повел ее сквозь толпу к лестничной площадке. Там уже находились несколько пар, но Осгуд проводил Эми к стенной нише, где стояла статуя Дианы.
— Благодарю вас, — сказала Эми. — От шума в бальном зале у меня зазвенело в ушах.
— Мисс Хардвик, могу я говорить прямо? — спросил мистер Осгуд, стараясь придать голосу строгость.
— Разумеется.
— Я видел, как вы танцевали с Дарсеттом.
Эми насторожилась.
— По правде говоря, я очень встревожился, когда он повел вас в смежную гостиную, — продолжал Осгуд. — Знаете ли вы, что он пользуется отвратительной репутацией?
Как мило, что он тревожится за нее!
— Конечно, знаю — я же не слепая и не глухая.
— Тем не менее вы ушли с ним.
— Ценю ваше участие, но мы оставались у всех на глазах.
— Прошу прощения, мне не следовало ничего говорить.
— Мистер Осгуд, я нисколько не обиделась. Считаю, что очень любезно с вашей стороны предупредить меня, но, уверяю, мне не грозит пасть жертвой его чар.
Впредь никогда, мысленно поправилась Эми.