KnigaRead.com/

Властное желание - Маркос Мишель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маркос Мишель, "Властное желание" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Минна наблюдала, как он занялся своим супом. Он ел с удовольствием, но без изящества, отламывая кусочки хлеба и бросая их в бульон. Она поняла, насколько страх ослепил ее при первой встрече: этот человек не был джентльменом.

— Значит, вы сын слуги?

— Да, — ответил он, перед тем как сделать глоток вина. — Вы разочарованы?

— Это лишь подтверждает мои подозрения. Скажите, если вы выросли в сельской местности, что вы делаете в Лондоне?

Он резко втянул воздух и сделал паузу, видимо, погрузившись в воспоминания и стараясь подавить эмоции, прежде чем начать говорить.

— У меня был брат. Он умер, когда мне исполнилось восемнадцать лет. Через два года я поступил на службу в кавалерию армии его величества и отправился на войну против ирландских мятежников. Когда война закончилась, я оставил армию и приехал в Лондон. Полиция здесь только что была создана, и я поступил туда на работу. Я обнаружил, что в большей степени склонен осуществлять правосудие, чем участвовать во внешней политике.

Минна чувствовала его волнение во время рассказа о себе, хотя он старался скрыть его, В сравнении с его прошлым ее жизнь была относительно непримечательной. Другие дети обижали ее, и она скрывалась в ювелирном магазине отца, углубляясь в чтение книг.

Минна заметила, что миссис Толливер принесла второе блюдо — аппетитно выглядевшую рыбу в лимонном соусе.

— Я слышала ужасные вещи об этой войне. Я знаю, что это была не окончательная победа для наших солдат.

— Да, им пришлось многое вытерпеть. Это была жестокая бойня… — Его голос затих, и лицо помрачнело. — Однако я не хочу возвращаться к прошлому. Скажите, чего вы хотели добиться, став любовницей Прескотта? Вы же не думали, что он безумно влюбится в вас, аннулирует свое обвинение и вернет вам отца из тюрьмы?

Его сарказм уязвил Минну.

— Нет. Я не настолько глупа, чтобы рассчитывать, что он влюбится в меня, однако тот, кто способен лжесвидетельствовать против невинного человека, наверняка имеет скелеты в своем шкафу. Моя миссия заключалась в том, чтобы узнать как можно больше о лорде Прескотте, чтобы обнаружить эти скелеты.

— Понятно. Следовательно, вы решили отомстить.

Минна поджала губы.

— Это единственное, что я могу сделать.

— Как вы узнали о склонности Прескотта к садомазохизму?

— Мой отец рассказал мне об этом. По-видимому, когда Прескотт приходил в магазин, он хвалился своими последними достижениями. Он делился с моим отцом ужасными подробностями мучительного самобичевания. «Удары хлыстом, — говаривал Прескотт, — доставляют мне больше удовольствия, чем удары палками».

— Удивительно, что ваш отец пересказывал вам такие отвратительные подробности.

— Мой отец был очень откровенен со мной. Мы очень дружны. — Она понизила голос. — Точнее — были дружны.

— Хм. Вы упомянули, что подозревали двоих мужчин в ложном обвинении вашего отца. Кто второй?

— Фредерик Страттон.

— Страттон. Лорд Андервуд… — Солтер задумался на минуту. — На вашем письменном столе лежало адресованное ему письмо. Вы также пригласили его в бордель?

Минна кивнула:

— Письмо было отправлено вчера.

Солтер вздохнул и покачал головой:

— Вы напрасно собираетесь идти по этому ложному пути. Напишите ему еще раз и отмените Приглашение.

— Я не буду это делать.

— Мисс Холлидей, позвольте полиции разобраться в этом деле.

Минна грустно усмехнулась:

— Ваша система правосудия ошибочно осудила моего отца. Но я не намерена совершать ошибку. Если лорд Прескотт не виновен в осуждении моего отца, то мои дальнейшие расследования не помешают поискам убийцы.

— Мне приказано найти человека, убившего Прескотта. И я не хочу, чтобы вы совали свой нос в это дело.

— Вы хотите сказать, что будете осуществлять правосудие ради мертвого человека, а не ради моего отца?

— Нет. Правосудие относится ко всем одинаково. Но в данном случае нужно найти убийцу.

— О, какой же вы жестокий! Мой отец страдает от непосильного труда в чужой стране, отбывая наказание за преступление, которого не совершал, а вы намерены совершить возмездие ради мертвого человека?

— Я хочу посадить убийцу за решетку. Когда мое расследование завершится, я обещаю разобраться в деле вашего отца. И если найдутся доказательства его невиновности, я добьюсь повторного суда.

— Нет.

— Что нет?

— Ваше предложение не слишком удачно. Разница между нами заключается в том, что я должна вернуться в прошлое. Я думаю о моем отце и несправедливости, от которой он страдает, каждый день. И я не хочу допускать, чтобы он дальше терпел незаслуженные мучения. У меня есть свой план, и я буду ему следовать.

— Если только он не помешает моему плану. Прошу вас воздержаться от вашего расследования. Вы только испортите все дело и поставите себя под угрозу.

— Я могу теперь идти, мистер Лэмбрик? Сегодняшний вечер был очень тяжелым, и, откровенно говоря, я не желаю больше тратить ни секунды на споры с вами. У меня есть другие дела, более срочные и гораздо более важные.

Солтер выпрямился на своем стуле.

— Кажется, я был слишком осторожен в своих высказываниях, моя маленькая Минни. Разрешите мне прояснить все до конца. Вы плаваете в бассейне с акулами, и вас могут сожрать. Вам надо вернуться к вашим книгам, к барной стойке и забыть о преследовании этих двух мужчин. Когда я благополучно засажу убийцу лорда Прескотта в тюрьму, вы сможете преследовать кого угодно, и я буду рад оказать вам поддержку силами всей полиции, чтобы добиться справедливого решения в отношении вашего отца. Но если вы переступите границы моего расследования, я посажу вас в камеру до завершения моей работы. Надеюсь, мы поняли друг друга?

Минна сузила глаза:

— Я прекрасно поняла вас.

— Очень хорошо.

— Но вы до сих пор не поняли меня.

Она встала из-за стола и вышла из комнаты.

Глава 5

Лолли прислонилась к двери и позволила корабельному магнату поцеловать ее на прощание в обе груди.

Она погладила его по щеке.

— Не пропадай на целых два месяца. Иначе я могу тебя забыть.

Мужчина прижался к ней своим бочкообразным животом и просунул руку в ее панталоны.

— Эта маленькая штучка будет помнить меня.

Он похлопал ее по заду, и Лолли ощутила кожей скомканную купюру.

Она улыбнулась:

— Ты очень добр ко мне, Бартоломью. Я буду хранить до твоего возвращения одну из бутылочек мадеры, которые ты принес. Я знаю забавную сексуальную игру и с удовольствием обучу тебя.

Лицо его сморщилось от улыбки.

— В таком случае — до следующего месяца.

Лолли открыла дверь и выглянула наружу. Она увидела подъехавшую к заведению карету. Дверца открылась, и из кареты вышла Минна.

— О!

— Прости? — удивленно произнес мужчина.

Лолли повернулась к Бартоломью:

— Я сказала «О!». Мне не нравится, что ты уходишь. Возвращайся скорее.

— Хорошо. — Он поцеловал ее в щеку. — До свидания.

Лолли не отрывала глаз от Минны, которая дала монету кучеру и вошла в дом. Девушка тихо последовала за подругой, тяжело ступавшей по лестнице.

Через несколько секунд после того, как Минна закрыла дверь своей комнаты на верхнем этаже, Лолли открыла ее и вошла. Бессмысленно было спрашивать, как прошла встреча, поэтому Лолли ждала. Минна стянула перчатки, сорвала с себя шляпу и повалилась на кровать.

— Ненавижу мужчин!

Лолли кивнула и села рядом с Минной на кровать.

— Поздравляю. Теперь ты стала одной из нас.

Минна принялась рассказывать о событиях этого вечера: о том, как лорд Прескотт превратился в констебля, как настоящий Прескотт оказался мертвым, как все ее планы провалились.

Лолли коснулась руки Минны:

— Тебе было очень больно?

Минна покачала головой:

— Нет. Мы ничего такого не делали.

— Он бил тебя?

— Нет. Готов был побить, но не сделал этого.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*