KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Сайрита Л. Дженнингс - Страх падения (ЛП)

Сайрита Л. Дженнингс - Страх падения (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сайрита Л. Дженнингс - Страх падения (ЛП)". Жанр: Современные любовные романы издательство неизвестно, год 2015.
Назад 1 ... 95 96 97 98 99 Вперед
Перейти на страницу:

15. — Шоу «По Домам!» — шоу на канале MTV Cribs, в котором показываются дома знаменитостей.

16. — Обсессивно-компульсивное расстройство — психическое расстройство, при котором у больного непроизвольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли. Он постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действий.

17. — Зумба (англ. Zumba) — танцевальная фитнес-программа.

18. — Подразумеваются слова песни «Единственное исключение».

Когда я была младше

Я видела как мой папа плакал

И проклинал ветер

Он разбил свое сердце

И я наблюдала

Как он пытался его собрать снова

моя мама клялась, что

Никогда не позволит себе забыть

И в тот день я пообещала, что

Никогда не буду петь о любви

Если ее не существует

Но любимый, Ты — единственное исключение

Ты — единственное исключение

Ты — единственное исключение

Ты — единственное исключение

И т. д.

Оригинал: http://en.lyrsense.com/paramore/the_only_exception

Copyright: http://lyrsense.com ©

19. — Amazon Kindle — серия устройств для чтения электронных книг, выпускаемая компанией Amazon.com.

20. — Эспадрильи — летняя обувь, матерчатые тапочки на верёвочной подошве из натуральных материалов. Носятся на босу ногу. Их родина — Испания и юг Франции. Вошли в моду в 60-е годы ХХ века.

21. — Отсылка к мистической драме по одноимённому роману Стивена Кинга. История в фильме излагается как рассказ обитателя дома престарелых «Джорджия Пайнз» Пола Эджкомба. Он рассказывает своей приятельнице Элейн Коннелли о работе в тюрьме. Пол в коридоре, по которому осуждённые отправляются в последний путь, окрашен в зелёный цвет, отсюда и его прозвище — «Зелёная миля».

22. — Бойзенова ягода (англ. Boysenberry) — гибрид малины, ежевики и логановой ягоды (гибрид, полученный путём скрещивания гексаплоидной апомиктической ежевики и тетраплоидной малины).

23. — Перевод названия песни звучит как «Твой ангел-хранитель».

24. — Битбоксинг — это искусство создания и имитации ритмических рисунков (битов) и мелодий при помощи голосового аппарата и артикуляций органами рта.

25. — Дебби Даунер — так называют того, кто постоянно смотрит на вещи пессимистично и негативно, и легко может испортить настроение окружающим.

26. — Колонскопия — это диагностическая медицинская процедура, во время которой врач-эндоскопист осматривает и оценивает состояние внутренней поверхности толстой кишки при помощи специального зонда.

27. — Лумпия — тончайшие яичные блинчики или рисовая бумага с разнообразной начинкой.

28. — Панцит — филипинское блюдо, состоящее из жареной лапши, мяса и морепродуктов или овощей.

29. — Chicken adobo — филиппинское блюдо из маринованного мяса или рыбы, приправленные чесноком, соевым соусом, уксусом и специями.

30. — Лече флан — очень сладкий десерт. По вкусу похож на крем-брюле.

31. — VH1 — телеканал, представляющий собой одну из наиболее востребованных и актуальных телевизионных марок музыкально-развлекательного характера.

32. — Электро Буги — стиль, в исполнении которого используются техники таких стилей танцев, как кинг-тата, ликвида, робота и анимейшен. Из названия стиля можно понят, что танец исполняется только под электронную музыку: электро, брейкбит, драм'н'басс, даун темпо, электро-фанк и трип-хоп.

33. — Речь идет о мультипликационном герое — моряке Папае, который в критических ситуациях съедал банку шпината и становился во много раз сильнее.

Назад 1 ... 95 96 97 98 99 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*