Пенелопа Уильямсон - Неукротимое томление
Духовидец подумал о яркости видений, откинул голову и засмеялся. Смех безумца эхом пронесся над озером. Он снова рассмеялся, вынул из одежды бутыль, выдернул пробку зубами, и обжигающая жидкость полилась ему в глотку.
Он закашлялся, и на глазах выступили слезы. Но это сразу подействовало. Видения пришли, закружились перед его глазами, и он напрягся, пытаясь яснее рассмотреть их.
Эссакамбит как-то сказал ему, что видения, которые приходят от огненной воды белых, — не в счет. А Черная Ряса говорил, что его бог, единственно настоящий бог, против пьянства. Но Духовидец отрекся от его бога. Он сорвал его символы с шеи и растоптал их на скале. В этих шариках не оказалось ни тайн, ни магии.
Но в огненной воде была магия, и он отпил еще, призывая духов и видения. На этот раз то, что явилось ему, было более четким. Он видел йенги, сотни белокожих людей, широким потоком заполняющих землю. Их возглавляла Лузифи, дикая кошка. Вдруг из леса выскочил огромный волк и уничтожил дикую кошку, вонзив в нее свои мощные клыки. Дикая кошка умерла, и потоки йенги тут же потекли вспять, за океан.
Видение исчезло, оставив ощущение радости в душе Духовидца. Откинув голову, он издал боевой вопль. Наконец-то, наконец-то боги подсказали ему его предназначение.
***
Ветер усилился, и Делия наклонила голову, защищая лицо от снега. Ноги ее горели от усталости и дрожали. От неудобной ходьбы след в след болели мышцы. Она вслепую брела за Пулвогом, надеясь, что он знает дорогу, потому что сама она давно заблудилась бы.
Элизабет споткнулась, и молодой индеец остановился и поднял ее на руки. Делия заметила впереди какую-то тень — там, где должна была показаться деревня. Тень издала крик радости, и в метельной мгле показался человек.
— Тай! — воскликнула Делия. Сделав еще несколько шагов, она бросилась в его объятия и почувствовала себя в полной безопасности. Печальный и пугающий образ Духовидца не покидал ее всю дорогу домой.
Тай прижал ее к груди.
— Я боялся, что ты заплутаешь в такую метель, — крикнул он, стараясь перекричать вой ветра.
Пулвог понес Элизабет в жилище великого сахема, и Делия собиралась последовать туда же, но Тай мягко увлек ее в их вигвам.
— Но, Тай, я хотела отдать угрей твоему отцу, — возразила Делия уже дома, когда он растирал ей щеки.
— Потом. Ему сегодня уже принесли деликатесы. — Он прижался к ней, и она почувствовала его легкое дыхание на своих губах. — Я тоже хочу деликатесы.
Она прикоснулась к его губам, теплым и нежным. Он поцеловал ее в шею... и в этот миг перед ее глазами встал Духовидец. Она вздрогнула.
— Ты замерзла? — Тайлер провел руками по ее плечам и спине, нежно глядя на нее. — Пойдем в постель. Я улучшу тебе настроение и согрею. Тебе станет даже жарко... Она медленно высвободилась из его объятий.
— Тай, мы видели Духовидца на озере.
— Ты уверена?
— Нет... не совсем. — Она закрыла глаза, стараясь отчетливее вспомнить. — Этот дурак Пулвог решил, что это призрак.
— Если это был не Духовидец, то вполне возможно, что это был призрак.
— Нет, это был человек, живой человек. И это был Духовидец. Я чувствовала его. — Она открыла глаза. — Что ты так на меня уставился?
Он улыбнулся.
— Ах черт, Делия. Наверное, я просто ревную. Мне жаль, что тебя так поразил этот человек.
— Он не поразил, а испугал меня.
— Забудь о нем. Подумай обо мне. — Он прижался к ее животу. — Знаешь, как много прошло времени...
— Десять часов.
— Господи, это звучит как десять веков!
Он взял ее руку и приложил к низу своего живота.
— Посмотри, Делия, — сказал он, — Я умираю без тебя.
— Тогда почему, сэр, вы тут стоите и рассуждаете?
Застонав от желания, он поднял ее, донес до постели и жадно прижался к ее губам.
— Я ненавижу возвращаться домой, когда тебя здесь нет, Делия, крошка. Никогда больше не бросай меня так.
Делия мысленно улыбнулась, потому что знала: только смерть может заставить ее покинуть Тая.
Глава 26
Тай плеснул водой на камни, нагретые докрасна. Вигвам наполнился влажным густым паром.
— Слишком жарко, Тай, — сказала потягиваясь Делия. Она растянулась обнаженная на скамье со спинкой, чувствуя негу и истому.
Тай чуть отодвинул шкуру, закрывающую вход. Он взял щетку из хвоста дикобраза и позвал Делию.
Она приблизилась к нему и села у его ног. Это стало их ежевечерним обычаем — паровая ванна, расчесывание волос, беседа... и любовь. Жители поселка сочли очередной блажью Бедаги то, что он устроил собственную парильню, чтобы наслаждаться купанием со своей женщиной.
Тай раз за разом проводил щеткой по длинным черным волосам жены. Делия мурлыкала от удовольствия. Она наслаждалась расслаблением после мытья, а еще больше тем, что исходило от обнаженного влажного Тайлера, прижимающегося к ней сзади.
— Как ты думаешь, а твой маленький вигвам и дом сгорели во время набега? Мне грустно думать о том, что все твои прекрасные вещи пропали, — сказала она.
— Это только вещи. — Он отложил щетку и притянул Делию к себе.
— А мокасины твоей матери, Тай? И все твои книги, и...
Он прервал ее поцелуем.
— Какое это имеет значение? Теперь у меня есть ты, а это для меня все. Мне все равно пришлось бы перестраивать дом. Прежний был бы слишком мал для дюжины наших детей...
Она отвернулась, чтобы он не увидел ее улыбки.
— Ну да. И для трех жен, которые нарожают тебе эту уйму детей.
Но вообще-то перспектива иметь полный дом детей казалась ей заманчивой. Их с Таем детей... И Нэта. Она думала о Мэг и Тилди с такой же любовью, как и о своих будущих детях.
— Я все вспоминаю девочек, особенно Мэг. Бедная Мэг. Она так тяжело пережила смерть матери. А теперь и отец...
Он нежно сжал ее плечи.
— Но у них есть ты.
— Но я же не с ними. — Она обернулась. — Когда мы сможем...
Он прикоснулся пальцами к ее губам.
— Скоро, любовь моя. При первых же признаках весны.
Тайлер отодвинулся от нее, чтобы плеснуть еще воды на камни. Их разделила стена пара. Он растянулся на боку, и она скользила глазами по его телу — большому и прекрасному. Она хотела его.
Делия приподнялась на локте и запрокинула голову. Грудь ее выступила вперед, соски потемнели и напряглись. Она широко расставила ноги, одной из них поглаживая его по бедру. В темных завитках волос блестели капельки воды.
Тайлер беззвучно рассмеялся.
— Ты что — пытаешься соблазнить меня, чертовка?
— А разве это желание так уж неестественно, Тайлер Сэвич?
Он набросился на нее, и они покатились по полу. Она оказалась сверху и сжала его бедра. Глаза ее расширились.
— Что так взволновало тебя, дорогая?