Барбара Делински - Страсти Челси Кейн
Она почувствовала неладное, свернув с дороги на проселок, ведущий к Болдербруку. Все окна ее машины были плотно закрыты, и тем не менее в салоне сильно запахло дымом. Многие в эту осеннюю пору топили печи и камины, но запах, который уловила Челси, таил в себе нечто зловещее.
Где-то поблизости разгорался пожар.
У Челси отчаянно заколотилось сердце, и она прибавила скорость. Болдербрук был сложен из камня, но его увенчивала деревянная крыша, да и внутренняя отделка, на восстановление которой Челси затратила столько времени и труда, была почти сплошь из дерева. Дом изобиловал коврами, драпировками, одеждой. О, там было чему загореться!
Миновав ряд высоких деревьев, Челси наконец увидела старый фермерский дом. Его окутывал дым, но огонь пожара виднелся где-то неподалеку, на вполне безопасном расстоянии от Болдербрука. Она подъехала ближе и бросилась к старому амбару, который, ярко вспыхнув последний раз, сотнями тлеющих головней рассыпался по земле.
ГЛАВА XVIII
Джадд чувствовал себя так, словно по его плечу проехался тяжелый грузовик, но недомогание не освободило его от обязанности следующим же утром отвезти Оливера в парикмахерскую Зи. На сей раз он не собирался быть лишь безмолвным свидетелем ежедневной "встречи в верхах". Речь у отцов города зашла о поджоге амбара, принадлежавшего Челси Кейн. Джадд был очень зол и полон решимости высказать собравшимся все, что он считал нужным.
Он дождался, пока один из троих удобно устроился в парикмахерском кресле, а двое других с чашками кофе в руках подошли к окну и молча уставились на улицу.
– В нашем городе происходит нечто скверное, – громко сказал он. – И я хотел бы узнать, в чем, черт побери, дело?
Двое стоявших у окна – Оливер и Джордж – ошеломленно воззрились сначала на него, а затем друг на друга.
– Что он здесь делает? – строго спросил Джордж.
– Он пришел со мной, – пробормотал Оливер. – Но с условием, что он не будет принимать участия в разговоре.
– Но об этом давно пора поговорить, – заявил Джадд. – Челси Кейн приехала в наш город с добрыми намерениями. Она заключила с нашей компанией честную сделку, условия которой выполняет неукоснительно. Но кто-то все время старается запугать и даже убить ее. И мне хочется узнать, кто именно.
– Он говорит о пожаре, – догадался Джордж. Оливер засопел.
– Я ничего не знаю ни о каком пожаре!
– А что вы скажете о грузовике, который едва не переехал ее? – обратился Джадд к Эмери и Джорджу, поскольку они с Оливером уже обсуждали этот вопрос. – Или о телефонных звонках, которые досаждают ей? Кто-нибудь из вас может пролить свет на происходящее?
– Откуда, черт возьми, мы можем знать об этом? – прорычал Эмери из глубин кресла.
– Вам всем хочется, чтобы она уехала отсюда. Может быть, вы подобным образом намекаете ей на это?
– Ты осмеливаешься обвинять нас?! – рассвирепел Джордж.
Джадд выдержал его взгляд и твердо ответил:
– Если сопоставить все факты…
Джордж, перебив его, со смешком обратился к Оливеру. Едва разжимая губы, он с ухмылкой произнес:
– Он ведь с ней милуется! Разве я вам не говорил? – Повернувшись к Джадду, он насмешливо спросил: – Ведь она беременна от тебя?
– Нет, не от меня. Но какое это имеет значение, если ребенку, который еще не появился на свет, и его матери кто-то угрожает расправой?
– Откуда же ты знаешь, что это не твой ребенок? – подал голос Эмери.
– Потому что она забеременела еще в Балтиморе, до того как переехала сюда.
– А почему ты так уверен в этом?
– Потому что она уже на пятом месяце беременности.
– А это тебе откуда известно?
– От нее самой.
– И ты ей поверил?
– Вот именно! – вскинул голову Джадд. – Ее еще никто не уличил во лжи. И она всегда выполняет свои обещания. – Разве что порой недоговаривает. Джадду это было известно лучше, чем кому-либо другому. Но она ни разу не солгала ему. Ни разу.
– Я же вам говорю, он с ней милуется, – еще раз повторил Джордж. – Бесится, поди, что она не от него беременна.
Джадд провел по затылку здоровой рукой. Все его тело болело после вчерашнего, и утренняя зарядка против обыкновения не прибавила ему бодрости и сил. "Бесится, что она не от него беременна". Старик был чертовски прав. Джадд заснул вчера с этой мыслью, и с нею же проснулся сегодня утром. Но он ни в коем случае не собирался сознаваться в этом Джорджу.
– Послушайте! – обратился он ко всем собравшимся. – Вы все так гордитесь своей безграничной властью в нашем городе. Вам наверняка не составит никакого труда выяснить, кто запугивает Челси Кейн, и заставить его прекратить свои злобные выходки.
– Это забота Нолана, – ответил Эмери. Старик был прав, но лишь отчасти.
– Но ведь отцы города – вы. Вы устанавливаете правила. Вот и сделайте так, чтобы на жизнь и здоровье Челси Кейн, а также на ее имущество никто не покушался!
Оливер не отрывал глаз от расстилавшейся за окном лужайки и узкого тротуара.
– Я предупреждал ее, чтобы она не покупала этот дом. Я говорил ей, что жить там опасно, что в Болдербруке водятся привидения!
– И вы также говорили ей, что его следовало бы сжечь и сравнять с землей!
– Что? Я говорил такое?
– Если не вы сами, то, возможно, вы слышали подобное предложение из чьих-нибудь уст.
– А вот насчет этого следовало бы порасспросить Хантера Лава, – заявил Джордж. – Он у нас большой специалист по поджогам.
Джадд постарался проверить алиби Хантера, как только узнал о пожаре от Гретхен.
– Хантер Лав всю ночь дежурил в больнице Конкорда и уехал оттуда только после того, как Венделла прооперировали.
– Кто тебе об этом сказал? – спросил Джордж.
– Сам Хантер.
– И ты ему веришь? Что с тобой, Джадд? Этот парень, с тех пор как его нашли на дороге, приносит всем и каждому одни только неприятности. Пусть бы шел себе и шел мимо нашего Норвич Нотча и проделывал свои безобразия где-то в другом месте! Так нет ведь, пожалели, подобрали! Все из-за нашего дорогого Оливера и Кэти Лав!
– Заткнись, Джордж!
– Да ладно тебе, Олли! Всем все давно, известно!
– Говорю, заткнись!
– Хватит вам-то переливать из пустого в порожнее! – послышался возмущенный голос Эмери, все еще сидевшего в кресле. – При чем здесь Кэти Лав и ее выродок?! Все беды у нас от этой пресловутой Челси Кейн. Нечего ей было являться в наш город! Мы сразу это поняли и сразу ей об этом сказали. Какого черта она торчит тут и все никак не уберется восвояси?!
Эти слова не на шутку обозлили Джадда, который и без того едва владел собой.
– Но она спасает этот проклятый городишко! – взревел он. – Неужто вы все так слепы и глухи, что не понимаете этого?!