Тилли Коул - Детка, это не я
2
KM2000 (от нем. Kampfmesser — «боевой нож») —немецкий боевой нож Бундесвера.
3
Пенсильвания-авеню — улица в Вашингтоне, соединяющая Белый дом и Капитолий, часто называется «Главной улицей Америки», так как по ней проходят парады и официальные процессии, а также марши протеста.
4
Освенцим —комплекс немецких концлагерей и лагерей смерти.
5
Джейн Доу — очень часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело. Если это мужчина то используется термин Джон Доу.
6
Троян — марка презервативов.
7
Black Sabbath — британская рок-группа, образованная в Бирмингеме, Англия, в 1968 году и оказавшая заметное влияние на развитие рок-музыки, прежде всего, хэви метал.
8
ККК, Ку-клукс-клан, (англ. Ku Klux Klan, KKK) — ультраправая организация в США, отстаивавшая такие идеи, как превосходство белых, белый национализм. В середине XX в. ку-клукс-клан выступал также против коммунизма.
9
Цербер — в греческой мифологии порождение Тифона и Ехидны (Тартара и Геи), трёхголовый пёс, у которого из пастей течёт ядовитая смесь. Цербер охранял выход из царства мёртвых Аида, не позволяя умершим возвращаться в мир живых.
10
Ведьма Саманта — главная героиня ситкома «Моя жена меня приворожила». Молодая ведьма Саманта влюбляется в простого смертного и наперекор Совету Ведьм и желаниям могущественной мамы-ведьмы выходит замуж за него.
11
Патрон — мексиканская текила.
12
Амиши — строгое религиозное движение.
13
Фендер — американская компания, производящая электрические, акустические гитары и музыкальное оборудование. Занимает одно из лидирующих мест на рынке музыкальных инструментов.
14
Джонни Кэш (англ. Johnny Cash) —американский певец, ключевая фигура в музыке кантри, считается одним из самых влиятельных музыкантов XX века. Несмотря на то, что в первую очередь его признали иконой кантри, исполнение песен в таких жанрах как госпел, рок-н-ролл и рокабилли — не редкость.
15
Том Уэйтс (англ. Tom Waits) — американский певец и автор песен, композитор, актёр. В своём раннем творчестве Уэйтс смешивал такие жанры как джаз, блюз и, в небольшой степени, фолк, начиная же с 1980-х и по сей день он в той или иной степени играет экспериментальный рок, с элементами индастриала, дарк кабаре и авангардного джаза.
16
Over the Rainbow —классическая песня-баллада на музыку Гарольда Арлена и слова Эдгара Харбурга. Написанная специально для мюзикла 1939 года «Волшебник страны Оз»
17
Сопрано — самый высокий из мужских оперных голосов.
18
Уэйко (англ. Waco) — город на юге США, в штате Техас, на реке Бразос.. Город стал широко известен в 1993 году вследствие событий, произошедших в 14 км к северо-востоку от него — осады и штурма поместья «Маунт Кармел». Осада Ма́унт Карме́л — осада принадлежавшего членам религиозной секты «Ветвь Давидова» ранчо в 14 км от города Уэйко в Техасе силами Федерального бюро расследований и Национальной гвардии США, длившаяся с 28 февраля по 19 апреля 1993 года. Во время событий погибло 82 члена секты, в том числе более 20 детей, а также 4 агента Бюро АТФ.
19
Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ (АТОВ) (англ. Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives, (ATF)) — федеральное агентство Министерства юстиций США, в обязанности которого входит расследовать и предотвращать преступления, связанные с незаконным использованием, производством и хранением оружия и взрывчатых веществ.
20
Незави́симое Госуда́рство Само́а (англ. Independent State of Samoa [səˈmoʊə]) — островное государство в южной части Тихого океана, занимающее западную часть одноимённого архипелага. Предыдущие названия — Германское Самоа (1900—1914) и Западное Самоа (1914—1997). Было принято в Организацию Объединённых Наций 15 декабря 1976 года, с 1970 года — член Содружества Наций.
21
Чоппер (англ. chopper) — стиль мотоцикла. Слово «чоппер» (англ. chopper — от англ. «chop» — рубить) прочно закрепилось за видом мотоциклов с удлинёнными рамой и передней вилкой.
22
Рейнджер Смит — персонаж из мультфильма.
23
«Шоу Мишки Йоги» — сериал повествует о медведе Йоги, который носит зелёную шляпу и воротник, и его племяннике Бу-Бу.
24
См. 23
25
Дайсон (англ Dyson) — известная марка пылесосов.
26
Компрендо — исп. Comprendo - понятно.
27
Сладенькое —в оригинале coolers. Cooler — сладкий алкогольный напиток, обычно с фруктовой отдушкой и водкой. Например, Mike's hard lemonade, Smirnoff fruit flavored, ароматизированная линейка Keglevich.
28
Первое Коринфянам — Новый завет. Первое послание коринфянам святого апостола Павла. Цитаты даны по Библии.
29
SS и ККК — SS — Schutzstaffel — «отряды охраны», отмечаются лигатурой в виде сдвоенной руны «зиг»: — военизированные формирования Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП). Охраняли непосредственно А. Гитлера. СС стали оплотом террора и уничтожения людей по расовым признакам, политическим убеждениям и т.п. Искренне верили в превосходство арийцев, собственно только арийцев и можно считать людьми.
ККК – еще одни веселые ребята, Ку-Клукс-Клан. Тайная террористическая организация, образованная еще в XIX веке на юге США. Девиз: «Америка для белых англо-саксов протестантского вероисповедания», поэтому нетрудно сделать вывод, что преследовали не только черных, но людей с отличными взглядами на веру. Тотальный расцвет этой ультраправой организации пришелся на начало XX века. Традиционный костюм: белая накидка и колпак с прорезями для глаз. Полная конфиденциальность и безнаказанность. По жестокости СС вполне могут считаться наследниками ККК.
30