KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Крейн Генри, ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда Иден пошла следом за Крузом, он остановился в нескольких метрах от подножия утеса и показал пальцем туда, где утес врезался в океанский берег.

— Смотри. Вон видишь, там, где волны оставляют полосу пены, — сказал он, — есть небольшая щель. Даже когда океан спокоен, из нее доносится клокотание волн, похожее на всхлипы. Наверное, именно этих звуков боялись жившие здесь рыбаки.

— Да, — почти беззвучно прошептала Иден. — Красивая легенда…

Они снова были рядом со старым утесом.

Круз спрыгнул с лошади и помог спуститься Иден. Легкий ветер шевелил ее волосы, делая ее сейчас похожей на русалку.

Они стояли и пристально смотрели в глаза друг другу. Наконец, Иден не выдержала и бросилась на шею любимого. Круз крепко держал ее в своих объятиях, нежно целуя в пахнувшие морской волной волосы…

СиСи сидел у фонтана во внутреннем дворике своего дома. Держа в руке бокал с шампанским, он рассказывал Софии о своей недавней встрече с одной прекрасной незнакомкой.

София сидела за столиком неподалеку и с улыбкой вслушивалась в его слова.

— Это было на одном из приемов. Сейчас не могу припомнить где… Возможно даже в этом самом дворике. Ты не поверишь, но после всего, что было в моей жизни, я не видел ничего подобного. У меня прямо сердце остановилось, когда я встретился взглядом с ее необыкновенными глазами. А какая это была улыбка!.. До этого она была обыкновенной женщиной, с которой меня познакомили на обычной, скучной вечеринке. А здесь… Кровь ударила мне в голову. Я ходил за ней словно привязанный. Меня невозможно было оттащить от нее. Я болтал без умолку, рассказывал какие‑то анекдоты, я острил изо всех сил, только бы она рассмеялась или улыбнулась…

СиСи умолк и пристально посмотрел на Софию, по лицу которой блуждала загадочная улыбка.

— Это было так прекрасно! Я сразу же вспомнил о том, как мне уже доводилось встречаться с этой женщиной. Но тогда я еще не понимал, что она для меня значит…

София сделала, не без усилия, серьезное лицо.

— Ну, и что же случилось с вами дальше? — полюбопытствовала она.

СиСи мягко улыбнулся.

— Наверное, мой запас анекдотов иссяк, потому что она перестала улыбаться.

София не смогла сдержаться и рассмеялась.

— Вот! — радостно воскликнул СиСи. — Вот она — эта улыбка!.. Я всегда мечтаю ее увидеть!.. Но в последнее время это происходит не слишком часто… Какая у тебя очаровательная улыбка…

— Надеюсь, я не напоминаю тебе ту женщину? — шутливо спросила София.

СиСи поднялся и с бокалом в руке подошел к столику.

— В целом мире нет такой как ты! — проникновенно сказал он, наклоняясь над Софией. — И поверь мне, я так долго искал, искал, искал…

Он потянулся к ней губами и стал покрывать ее лицо нежными поцелуями.

— Я искал, искал… — ласково шептал СиСи.

Даже звонок в дверь не мог помешать ему наслаждаться этой близостью с Софией. Прошло уже несколько минут, а в дверь продолжали звонить.

Наконец, СиСи с недовольным видом поднял голову.

— О… Я забыл. Розы уже нет.

Крепко обняв его за шею, София не отпускала СиСи.

— Ну, неужели в целом доме больше некому открыть? Не ходи туда, — жарко шептала она, прильнув к нему в порыве страсти.

Он состроил кислое лицо.

— Нет. В целом доме никого сейчас нет. Один только я. Придется открыть. Может быть это что‑то срочное…

— О, нет… — сладко простонала она.

Но СиСи уже поднялся и, поправляя костюм, направился к двери в дом.

— Извини, дорогая. Я вынужден это сделать.

Звонок повторился снова.

— Иду! Иду! — крикнул СиСи, быстрым шагом пересекая гостиную.

Наконец, он добрался до прихожей и распахнул дверь. Сказать, что он испытал чувство изумления, значит, ничего не сказать. СиСи просто остолбенел. Он ожидал увидеть на пороге своего дома кого угодно — Джину, Кинг Конга, инопланетянина в сверкающем космическом скафандре, но не Лайонелла Локриджа, своего злейшего врага.

Немая сцена продолжалась несколько мгновений, затем СиСи, наконец, взял себя в руки.

— Что тебе нужно? — неприветливо спросил он. Лицо Лайонелла тоже не выражало особого энтузиазма по поводу встречи с СиСи.

— Извини, — хмуро сказал он. — Я уже собирался уходить. Думал, что никого нет дома.

Они даже не заметили, что обошлись без приветствий. И в этом не было ничего удивительного, если вспомнить, какие взаимоотношения связывали СиСи Кэпвелла и Лайонелла Локриджа. Если быть совершенно точным, то их не связывали вообще никакие отношения. После того, как СиСи разорил компанию Локриджа, а его самого лишил состояния и дома, ни о каком знакомстве больше не могло быть и речи.

СиСи после несколько затянувшегося молчания отрывисто бросил:

— Так что тебе нужно? А, впрочем… — он махнул рукой. — Я все равно занят.

Он уже собирался захлопнуть перед носом непрошенного гостя дверь, однако Локридж поднял руку, словно призывая Кэпвелла выслушать его.

— Мне доставляет не больше удовольствия находиться здесь, — мрачно сказал Лайонелл, — чем тебе видеть меня на пороге своего дома.

СиСи пожал плечами.

— Тогда зачем ты здесь?

Локридж не долго боролся с собой.

— Я пришел просить о милости, — сухо сказал он и опустил голову.

Перл и Келли с удивлением взирали на бывшую супругу доктора Роулингса, которая, прислушиваясь к шуму в коридоре, стояла у обитой стальным листом двери.

Наконец, шум за дверью утих и она, неслышно ступая по полу, подошла к пленникам Роулингса, своего бывшего мужа. Келли радостно заулыбалась.

— Мы думали, что вам плохо и что вас ожидают большие неприятности из‑за того, что вы встретились с нами, — тихо сказала Келли. — Поверьте, мы очень испугались за вас.

Присцилла Макинтош выглядела очень напуганной, ее и без того бледное лицо казалось, лишилось последней кровинки. Руки дрожали.

— Вы должны немедленно уходить отсюда, — торопливо сказала она. — Вам нельзя терять ни минуты. Если он поймет, что меня нет, и вернется, то вам не поздоровится.

Перл кивнул.

— Да–да, конечно, мы готовы. Как нам отсюда выйти?

— Одну секунду…

Миссис Макинтош высунулась за дверь и, убедившись, что в коридоре никого нет, махнула рукой.

— Идемте за мной. Сейчас здесь тихо. Старайтесь издавать как можно меньше шума. Если мы привлечем к себе внимание, то будет плохо и вам, и мне.

Они быстро миновали коридор и через черный ход вышли в окружавшие лечебницу заросли экзотических кустарников.

— Там есть выход, — быстро сказала миссис Макинтош, показывая рукой на маленькую, едва заметную калитку в заборе. — Там — выход, который не охраняется. Остановитесь в тени здания, осмотритесь и бегите к нему, но только тогда, когда убедитесь, что за вами никто не следит.

Перл взволнованно взмахнул рукой.

— Я не могу уйти отсюда, не узнав от вас правды о моем брате. Хотя бы несколько слов…

Миссис Макинтош взмолилась:

— Бегите же скорее!.. У нас совершенно нет времени. Вы должны выбраться отсюда и побыстрее!..

Перл в сердцах всплеснул руками.

— Ну, пожалуйста, дайте мне хоть какую‑нибудь зацепку… Ведь у меня кроме вас никого больше нет! Вы так ничего мне не рассказали. А теперь я не смогу встретиться с вами. Ведь Роулингс, наверняка, организует за вами наблюдение. Что мне делать?

Она с сожалением покачала головой.

— Я не могу… Я хотела бы, но вам нужно немедленно уходить. Послушайте, я вам позвоню. Прошу вас, только идите…

Перл растерянно развел руками.

— Но где вы меня найдете? Где? У вас нет никаких сведений обо мне.

— Я найду способ, как добраться до вас. Я вам позвоню. Пожалуйста, возвращайтесь в Санта–Барбару. У нас нет ни одной лишней секунды!..

Перл бросил на нее последний благодарный взгляд. Едва дверь за беглецами захлопнулась, в коридоре появился доктор Роулингс.

— Присцилла!.. — угрожающе произнес он. — Что ты сделала?

Беглецы уже миновали опасный участок и выбрались на улицу, когда из‑за двери черного хода лечебницы раздался ужасающий женский крик.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*