Джулия Фэнтон - Великосветский прием
На десерт подали воздушные французские птифуры. Александра и Мэри-Ли всплеснули руками, но обе ограничились черным кофе.
Когда они уже собирались уходить, Мэри-Ли сказала:
– Я слышала, у вас возникла небольшая загвоздка. Американский профсоюз гостиничных служащих наметил забастовку в отелях Ричарда. Между тем прием задуман с большим размахом, и времени остается совсем немного. Это тебя нисколько не беспокоит?
Александра нахмурилась.
– Ричард уверяет, что все разногласия вот-вот уладятся. И потом, до приема еще три недели. Времени достаточно. Все эти угрозы – пустой звук.
– Откуда ты знаешь?
Александра рассказала о случае с видеокассетой.
– Какой кошмар! Это немыслимо!
– Мэри-Ли, прошу тебя, никому об этом ни слова.
Мэри-Ли опустила тонкую фарфоровую чашечку на блюдце. В ее глазах блеснул острый, беспощадный ум, который нередко повергал в ужас гостей ее программы.
– Это же грандиозный материал. У меня уже давно чешутся руки написать серию разоблачительных статей об этом профсоюзе.
– Серию статей?
– На примере вашего банкета можно показать, какими недостойными средствами действуют профсоюзы. Они не гнушаются никакой грязью.
– Мэри-Ли, – осторожно начала Александра, – мне не совсем понятно... Я вовсе не стремлюсь оказаться в центре серии газетных статей.
– Но ты так или иначе в центре внимания, Александра, этого никто не может отрицать. Ты сочиняешь песни. Ты замужем за одним из богатейших людей Америки. Твои вечера гремят на весь мир. Ты красавица. И вот твой очередной банкет оказался под угрозой.
– Прошу тебя...
– Я просто изложу эти факты в форме очерка, вот и все. Ты знакома с Танком Марчеком? А что думает Ричард по поводу...
– Не продолжай! – Александра окаменела. – Неужели ты хочешь извлечь выгоду из нашей дружбы?
Она достала из сумочки деньги и бросила на стол; этой суммы с лихвой хватило и на оплату их обеда, и на щедрые чаевые. Она покраснела, глаза защипало от слез.
– Постой, ты куда? – воскликнула Мэри-Ли.
– Мне нужно сделать еще кое-какие покупки.
Небо стало совсем светлым; вдалеке рокотали негромкие раскаты августовского грома. Все проходящие такси как назло были заняты. Александра стояла с поднятой рукой.
– Подожди! – Мэри-Ли выскочила вслед за ней. – Не уходи, мы же еще ни о чем не договорились.
– Нам не о чем говорить. Меня поражает твоя наглость, честное слово.
– Ну пожалуйста! – Мэри-Ли повисла на руке Александры и не дала ей сесть в побитое такси, тормознувшее у тротуара.
– Из-за тебя я упустила такси. Чего ты от меня хочешь?
У Мэри-Ли разгорелись глаза.
– Эти очерки нужны мне как воздух, Александра! За них дадут хорошие деньги. Моих гонораров катастрофически не хватает.
Александра отшатнулась.
– Вот как? И ты решила подзаработать на мне и на моей семье?
Она торопливо пошла прочь от этого места. Слезы застилали ей глаза.
– Александра! – отчаянно закричала Мэри-Ли. – У моей матери синдром Альцгеймера! Ей всего пятьдесят пять лет, и сердце у нее работает как мотор. Ты понимаешь, чем это чревато?
Александра замедлила шаг.
– Это значит, что ей нужна будет сиделка на протяжении всей жизни. Так может тянуться еще лет сорок. Ты имеешь представление о том, сколько стоит содержание в частной клинике? Александра... умоляю... выслушай меня.
Теперь Александра остановилась.
– Я люблю маму. – Мэри-Ли заплакала. – Все эти годы мне казалось, что я ее ненавижу. В каком-то смысле я действительно ее ненавижу. Но я не смогу запихнуть ее в приют и бросить. Чтобы она доживала свой век в человеческих условиях, потребуется около восьмидесяти тысяч в год. Представляешь? Восемьдесят тысяч в год в течение сорока лет... – Она содрогалась от рыданий.
В душе Александры сострадание пересилило гнев. Она приблизилась к подруге и взяла ее за руку.
– Мэри-Ли, я сделаю для тебя что смогу, только не задевай мою семью. Я этого не допущу.
Мэри-Ли подняла глаза на Александру:
– Хорошо. Обещаю. Ты не оставляешь мне выбора.
* * *Александра улетела из Нью-Йорка рано утром и в девять уже была дома. Брауни увела детей в библиотеку, и квартира, несмотря на присутствие прислуги, казалась опустевшей. Стефани обронила в коридоре кукольную туфельку, и Александра подобрала ее. В этот момент ей нестерпимо захотелось увидеть малышей. Она не мыслила без них своей жизни.
Сегодня предстоял тяжелый день, но ей необходимо было немного побыть одной. Она села за белый рояль. Когда пальцы пробежали по клавишам, Александра, как всегда, начала успокаиваться.
Потом комната наполнилась мягкими, глубокими звуками ее голоса. Александра спела «Если женщина любит» от начала до конца, потом начала экспериментировать с ритмом и тональностью, слегка изменила текст, добавила еще один куплет. Песня зазвучала совершенно по-иному. Наверно, для следующего альбома можно будет использовать именно этот вариант, если над ним еще поработать.
Через сорок минут Джуди, секретарша Александры, сообщила, что пришла Дана Чен из «Чикаго трибюн», которой была назначена встреча. Александра решила дать несколько интервью для печати, чтобы рассказать об отеле и о предстоящем приеме и тем самым создать дополнительную рекламу для бизнеса Ричарда.
– Я не могу сейчас раскрывать все карты, но вечер задуман в своеобразном и неожиданном ключе. Планируется выступление балетной труппы под управлением Туайлы Тарп; перед гостями будут петь Тони Беннетт и Брюс Спрингстин. Мы пригласили известного голливудского художника-декоратора, договорились с лучшими флористами о создании цветочных композиций и даже заказали известнейшему художнику ледяные скульптуры.
– Вы ничего не сказали о том, что в отеле в любой момент может вспыхнуть забастовка, – заметила Дана Чен, выслушав рассказ Александры. – Не может ли это поставить под угрозу все ваши замыслы?
– Нет, – твердо сказала Александра. – Я уверена, что все разногласия с профсоюзом будут улажены – это отвечает интересам обеих сторон.
– Ну, а все-таки? Если не удастся достичь соглашения, что тогда? Вы перенесете прием в другое место или вообще отмените его?
Александра улыбнулась, ничем не выдавая своей тревоги:
– Такие возможности мы даже не рассматриваем, мисс Чен.
– Хорошо; тогда ответьте, пожалуйста, не думаете ли вы, что положение осложняется из-за упрямства вашего мужа? Насколько я понимаю, он отказывается идти на какие бы то ни было компромиссы.
Александра встала.
– Я не уполномочена обсуждать дела моего мужа.
– И все же, миссис Кокс...
– Благодарю вас за проявленный интерес, мисс Чен. Интервью заняло более часа; теперь, к сожалению, меня ждут другие неотложные дела.