Анна Велозо - Небеса нашей нежности
– Подумай о себе, – мягко сказал он. – Если вина Энрике будет доказана, все станут презирать его. Донье Виктории придется смириться с позором. Но к тебе это не имеет никакого отношения. Ты ни в чем не виновата. А гости… да ну их всех! Какое тебе дело?
– Но это не так. Только представлю себе, что пережила моя бедная бабушка…
– Ой, я видел ее в церкви. Она только рада, что случилось нечто настолько интересное. И если она действительно тебя любит, то хочет, чтобы ты следовала зову сердца, а не чувству долга.
– И ты думаешь, что мое сердце принадлежит тебе?
– А это не так?
Каро заметила, как вспыхнули его глаза. Антонио затаил дыхание. Да, ее сердце принадлежало ему – но она не могла признать этого. И неужели она действительно следовала чувству долга, как сказал Антонио? Скорее, на свадьбу с Энрике ее толкнула трусость. И эта трусость привела к катастрофе. Если бы у Каро хватило смелости воспротивиться воле матери, если бы она не была столь пассивна, то до такого бы не дошло. Если бы ей только хватило отваги отстоять свои чувства! Каро думала о бедном Энрике, чья вина заключалась как раз в трусости. Как она могла упрекать его, если сама не обладала храбростью? Разве не следует ей прямо сейчас проявить силу воли и признаться Антонио в любви? Или это лишь реакция на его ожидания? Да что с ней такое? Неужели она вообще не может принимать решения самостоятельно?
Антонио ждал ее ответа, но Каро не произнесла ни слова.
Она бросилась к нему на грудь и всхлипнула:
– Антонио, ах, Антонио…
– Каро… – прошептал он, заключая ее в объятия.
Так они простояли дольно долго, окутанные вечерними сумерками. Антонио покачивался, словно убаюкивая ее. Каро ткнулась носом в его шею и вдохнула пьянящий аромат его кожи, а он целовал ее влажные волосы, нежно гладя ладонями спину. Едва заметно они прижались друг к другу, их движения становились все смелее. А потом настал момент, когда осознанные решения больше не имели никакого значения, потому что тела сами знали, что хорошо и правильно. Каро поцеловала Антонио в шею, а потом поднялась на цыпочки, прижимаясь щекой к его подбородку, и провела языком по мочке его уха.
– Да, – прошептала она. – Да, мое сердце принадлежит тебе.
Его руки скользнули по ее талии, опустились на ягодицы. Он принялся медленно поднимать ее платье, провел ладонью по шелковому белью… и отстранился. Подол платья опустился.
– Пойдем, – хрипло прошептал Антонио.
Взяв Каро за руку, он повел ее в спальню. Там он начал раздеваться, но девушка перехватила его руку:
– Позволь мне…
Она неспешно, точно поддразнивая, начала его раздевать. И Антонио предстал перед ней обнаженным во всей своей красе. Она не могла оторвать глаз от его прекрасного тела, изуродованного свежими шрамами.
– Это от той аварии?
– Да. – Он принялся стягивать с нее платье.
Каро подняла руки, чтобы помочь ему. Какое-то время они стояли обнаженные, любуясь друг другом и тяжело дыша. А затем Антонио повалил ее на кровать и принялся ласкать языком. Каро тихо застонала. Ее первоначальный стыд от столь необычных ласк улетучился, возбуждение возросло настолько, что все остальное стало неважным. Она ощутила легкое покалывание в пальцах, и волна наслаждения поднялась в ее теле, схлынула и поднялась вновь, еще сильнее. Каро чувствовала ее приближение, беспомощная перед этой мощью, и ждала, чтобы эта волна подхватила ее, унесла прочь, заставила позабыть обо всем. И когда волна достигла средоточия ее страсти и разбилась о берег сладостных спазмов, у нее перехватило дыхание. Тело изогнулось, а с губ слетели стоны, которые Каро не могла сдержать.
Она тяжело дышала, когда Антонио поднялся к ней и заглянул в глаза. Ей хотелось большего, прямо сейчас. И ему хотелось того же – чтобы их тела слились воедино. Она почувствовала, как Антонио медленно вошел в нее, открыла глаза и увидела, что он смотрит на нее. Так они раскачивались, словно в чувственном танце, пока движения Антонио не стали быстрее. Ее веки затрепетали, стоны стали громче. Его мощные толчки возносили ее на вершину наслаждения, и от страсти у нее слезы наворачивались на глаза. Каро закричала в экстазе, и его возбуждение достигло своего пика. Его тело замерло, но он остался в ней, пока их дыхание не успокоилось. Оба блестели от пота, и Ана Каролина убрала с его лица влажные пряди волос, прилипшие ко лбу.
Какое-то время они лежали на кровати, молча глядя друг другу в глаза.
– Это было… быстро, – тихо сказал Антонио.
Быстро? Нет. Антонио, должно быть, полагал, что унизил Каро тем, как взял ее, но никогда еще подчинение не было для нее столь сладостным.
– Все было так, как я хотела.
– В следующий раз попробуем медленнее.
– В следующий раз?
– Да. Или в следующие пять раз. – Его ладони легли ей на груди, принялись ласкать их.
Каро закрыла глаза, ожидая, что он возьмет ее снова.
Они заказали ужин, и официанту в белом пиджаке приходилось смущенно отводить глаза, чтобы не смотреть на кровать, пребывавшую в полнейшем беспорядке, и даму в банном халате. Едва выйдя из комнаты, он сразу побежал к телефонистке, своей приятельнице.
– Они здесь, – сообщил он, когда соединение было установлено.
Завершив разговор, официант заговорщически подмигнул телефонистке. Они оба получат за это отличные чаевые.
Глава 33
Прошло около часа, прежде чем суматоха в церкви улеглась и большинство гостей ушли. Многие остались на площади перед храмом, чтобы обсудить случившееся, но и оттуда люди вскоре разошлись. Поговорить о произошедшем можно будет и позже, насладиться чудесной сплетней – за ужином, на бридже с приятельницами, у парикмахера. Можно будет похвастаться своим присутствием при этом знаменательном событии. Историй хватит на целый месяц. Одно такое происшествие стоило десяти.
Донья Виктория сохраняла видимость спокойствия, хотя на самом деле готова была взорваться.
Она угрожала Фелипе да Сильва обвинениями в клевете и сразу же обратилась к знакомому судье, пришедшему на свадьбу:
– Арестуйте этого человека! – Она указала на Фелипе.
– У меня нет таких полномочий, донья Виктория. – Судья покачал головой.
Вскоре он ушел домой. Он не хотел оказаться втянутым в конфликт, который его не касался. Его жена потом еще неделю будет пилить его за столь ранний уход: она сочтет, что ее муж упустил свой шанс проследить за происходящим.
– Лучше прикажите арестовать вашего будущего зятя, tia Виктория, – заявил Фелипе, чем вызвал поток ругани со всех сторон.
Вскоре и он ушел: настроения в зале стали опасными, а Фелипе не хотел, чтобы его линчевали. Хотя он и не представлял себе, что люди могут на кого-то наброситься в церкви, а епископ показался ему человеком разумным и достаточно авторитетным, чтобы сдержать толпу, но рисковать не хотелось. В тот момент, когда все смотрели на Энрике, Фелипе спокойно вышел из церкви, гордый тем, что совершил.