Непокорный (ЛП) - Солсбери Дж. Б.
Девушка сногсшибательна, стильно и безупречно одета.
— Кингстон, привет, — окликает она меня, стремительно сокращая расстояние между нами своими длинными бледными ногами. — Надеюсь, я не опоздала.
Черт возьми, она выглядит достаточно хорошо, чтобы ее хотелось съесть.
— Нет. — Крепко сжимаю ладони в кулаки, засунув те глубоко в карманы. — Ты в порядке. — И я имею в виду это во всех смыслах этого слова. Она выглядит потрясающе.
Ее большие голубые глаза завораживают меня, затрагивают до глубины души, и… Видите, вот почему ее не должно быть здесь сегодня вечером! Вот почему Хейс полностью вывел меня из себя своим импровизированным приглашением. Вот почему я так облажался.
— Хорошо, — успокаивающе говорит она и кладет руку мне на сгиб локтя. — Я прикрою твою спину.
Ее слова вызывают небольшой спазм в моей груди, и это чувство не проходит, потому что я слишком сосредоточен на том, что, черт возьми, она имеет в виду.
Габриэлла прикроет мою спину? Я веду ее в логово льва, а она думает, что я тот, кто нуждается в защите?
Прежде чем успеваю спросить, девушка мягко тянет меня к входной двери ресторана и внутрь. Хейс и Элли сразу же замечают нас, поэтому я отвожу ее подальше от них к стойке хостес.
— Мистер Норт. — Глаза хорошенькой брюнетки загораются. — Ваша группа ждет.
Мы следуем за ней через переполненный ресторан, и Габриэлла тянет меня за руку.
— Тебя здесь знают по имени? — тихо спрашивает она. — Сколько раз ты был здесь?
— Несколько.
Она произносит одними губами слово «вау» и, кажется, искренне удивлена.
— Вот и он! — Голос моего брата Хадсона доносится из банкетного зала, и я чувствую, как Габриэлла напрягается рядом со мной.
Она не единственная.
У меня болят плечи и шея. Это будет самая длинная ночь в моей жизни.
Я внутренне съеживаюсь.
Беру свои слова обратно. Второй по продолжительности.
ГЛАВА 6
Габриэлла
Отдельный банкетный зал стилизован под темное дерево, украшен выдержанными винными бочками и освещен свечами. Я крепче сжимаю руку Кингстона, когда замечаю его брата, направляющегося к нам.
Он останавливается в полуметре от нас, его улыбка направлена на меня. Взгляд устремлен на мои шрамы, но мужчина смотрит не так, как смотрел, когда я встретила его в первый раз.
— И кто это у нас здесь? — Он протягивает мне руку.
Кингстон переминается с ноги на ногу таким образом, что приближается ко мне.
— Не волнуйся, — говорит он. — Это милый близнец.
Близнец. Я оглядываюсь на мужчину с протянутой рукой и вижу, как тот обдумывает новую информацию.
— Габриэлла. — Я пожимаю ему руку. Он кажется по-настоящему милым, ни намека на змеиную ухмылку его идентичного брата.
— Приятно познакомиться. — Его улыбка немного тускнеет. — Дай угадаю, ты сначала встретила Хейса. Ты и понятия не имеешь, как тяжело следовать за этим придурком. — Он подмигивает мне.
— Могу себе представить. — Напряжение покидает мои мышцы, и я возвращаюсь в свою собственное тело. — Приятно познакомиться…
— Хадсон. — Он жестом приглашает нас войти в помещение.
Кингстон знакомит меня с милой женщиной по имени Джордан с добрыми серыми глазами и ее мужем Александром, который хотя и большой и страшный, но ни разу не взглянул на мои шрамы.
Мужчина с волосами цвета соли с перцем, который, как я предполагаю, является отцом Кингстона, направляется к нам с низким стаканом, на четверть наполненным янтарной жидкостью.
— Принцесса! Ты сделал это!
Я вздрагиваю от его неуместного прозвища для своего сына и задаюсь вопросом, как много тот знает о сексуальной ориентации Кингстона.
С одной стороны, Кингстон не скрывает своей яркой личности. Его одежда кричащая и яркая. Как и сегодня, на нем бледно-голубые узкие брюки и белая рубашка на пуговицах с принтом в виде разноцветных птиц. И в довершение всего, парень подводит глаза черной подводкой, которая выделяет светло-желтый оттенок его карих глаз. Он потрясающе красив. И однажды сделает какого-то мужчину очень счастливым.
— Будь милым, Август, — бормочет Хадсон.
Я догадываюсь, что пожилой мужчина — это и есть Август. Он пристально смотрит мне в лицо.
Кингстон застывает рядом со мной, в воздухе разливается нервное напряжение.
— Габриэлла, — говорю я и протягиваю руку. — Приятно познакомиться.
Август моргает, смотрит на Кингстона, затем снова на меня, прежде чем взять мою предложенную руку.
— Ты новенькая. — Мужчина отпускает мою руку и ухмыляется своему сыну. — Надеюсь, тебе дали скидку из-за этого. — Он усмехается и смотрит на мой шрам.
— Господи, — рычит Александр.
— Такой мудак, — громко говорит Джордан.
Кингстон бросается вперед, но я упираюсь пятками и удерживаю его.
— Она не гребаная проститутка, — шипит он.
Август хмурится.
— Тогда почему она здесь с тобой?
Даже Хадсон выглядит так, словно вот-вот вцепится в своего отца.
Закатываю глаза, потому что, да ладно, можно подумать, я раньше не слышала подобного дерьма, льющегося изо рта мудака?
— Я вижу, откуда у вашего сына такая яркая индивидуальность.
Пожилой джентльмен смотрит на меня свысока, сбитый с толку.
— О, я имею в виду Хейса. — Я продолжаю под сдавленный и фыркающий смех Кингстона и его братьев. — У вас одинаковое остроумие и отличные навыки общения с людьми.
Его губы кривятся от отвращения, но блондинка прерывает его прежде, чем тот успевает ответить.
— Все здесь. Теперь мы можем сесть, — говорит она с легким запинанием, как будто выпила слишком много шардоне. Потом лениво останавливает взгляд на мне и улыбается. — Дорогая, что, черт возьми, случилось с твоим лицом?
— Мы закончили. — Кингстон крепко хватает меня за руку, чтобы увести, но я сопротивляюсь, что сложно, учитывая, что он на фут выше меня и пятьдесят с лишним фунтов мышц тяжелее.
— Это? — Я указываю на крошечную веснушку на своей щеке. — Поцелуй ангела.
Женщина указывает пальцем.
— Нет. Этот шрам.
— Шрам? О… этот? — Я поворачиваюсь, чтобы дать им полный обзор, позволяя поглазеть. — Порезали ножом в тюрьме. — Пожилая женщина ахает. — Большая тетка, сидевшая за убийство и проникновение с взломом. Искалечила богатую женщину, чтобы украсть ее «Лабутены».
Хадсон фыркает, а Александр поджимает губы и смотрит в пол. Улыбка Джордан широкая, от уха до уха, и она ничего не делает, чтобы скрыть ее.
— Ты сидела в тюрьме? — Женщина с фырчаньем отшатывается назад.
— Нет. Я была волонтером. Делала массаж ног. Некоторые люди так странно относятся к своим ногам.
Ее испуганное выражение лица приносит мне радость, и я чувствую, как Кингстон тихо смеется рядом со мной.
— Это очаровательно, — говорит Джордан, все еще улыбаясь.
— Лесли, дорогая, — говорит Август со злой усмешкой. — Почему бы тебе не дать ей номер своего пластического хирурга? Он исправит это в мгновение ока. — Мужчина смотрит на меня. Его глаза совпадают по цвету с глазами его сына. — Сделает тебе лицо, которым можно гордиться.
Мускулы Кингстона сжимаются.
— Отвали, старик…
Я сжимаю его руку достаточно сильно, чтобы привлечь его внимание.
— Это любезное предложение, мистер Норт, но… — Я делаю вид, что разглядываю лицо, сиськи и тело его жены, а затем гримасничаю. — Я пас.
Джордан громко фыркает, затем прикрывает рот рукой.
— Габриэлла, эм… — Хадсон выглядит так, словно пытается не хихикать. — Как вы, ребята, познакомились?
— Вообще-то, мы встретились у меня на работе. — Я не даю больше никакой информации, потому что не уверена, какую часть истории Кингстону удобно рассказывать.
— Серьезно? — Джордан переводит взгляд с меня на Кингстона и обратно. Ее муж следит за ее взглядом, но, похоже, не так сильно заинтересован в разговоре, как в ней. — Где ты работаешь?