Роберта Джеллис - Вересковый рай
Рианнон слушала, потупив взгляд и быстро размышляя. Казалось вполне возможным, что сэр Роджер говорил правду. Хотя последний ее разговор с Генрихом указывал на то, что король не рассматривал ее как человека, интересующегося политикой, нельзя было исключать, что он пожелал передать послание Ллевелину через нее. Однако чуткий слух Рианнон улавливал в сладких речах сэра Роджера слишком много фальшивых нот. Одной из них была излишняя спешность. К чему бы это? Саймон говорил, что пройдет несколько недель, пока удастся собрать армию, и сам он не слишком торопился возвращаться в Уэльс. Была и другая фальшь.
– Откуда король узнал, куда направить вас? – спросила Рианнон.
– Лорд Иэн сказал нам, что вы направились в Кингсклер.
– Лорд Иэн, – эхом отозвалась Рианнон. Если Иэн в курсе дела, то ей действительно необходимо ехать, подумала она. – Хорошо, я поеду, но зачем Саймону догонять нас? Он будет здесь завтра, а я езжу верхом не хуже любого мужчины.
– Но мы должны отправляться немедленно, – настаивал сэр Роджер.
– Нет! – крикнул сэр Генри. – Уже темно. Вы же не сможете скакать всю ночь, дорогая моя. Вам будет холодно и сыро. Идет дождь. Подождите Саймона. Он хорошо знает эти места и сумеет вывезти вас самой короткой дорогой, чтобы сэкономить время.
– Старик, ты ничего не знаешь о нуждах короля, – грубо одернул его Роджер. – Попридержи язык!
Рианнон уже едва не уступила настойчивости королевского посланца, но манера, с какой он оборвал сэра Генри, разозлила ее. И тут в голову ей одновременно пришли две мысли. Первая состояла в том, что сэр Генри сказал правду. Саймон действительно мог сберечь куда больше времени, чем можно было выиграть, отправившись в путь темной и дождливой ночью. Вторая мысль напомнила, что ей нет ни малейшего интереса предостерегать своего отца от объединения с Пемброком. Именно этого объединения добивался от него Саймон, и, судя по всему, что ей довелось узнать, именно это было бы лучшей политикой с его стороны. Как ни торопится король, ей спешить некуда. Она погладила сэра Генри по руке.
– Не волнуйтесь, сегодня я не поеду. У меня нет никакого желания спотыкаться в темноте под дождем, когда нет даже луны в качестве ориентира.
– Королю очень не понравится эта задержка, – с угрозой в голосе произнес сэр Роджер.
Широко раскрытые, прозрачные, как стекло, и столь же твердые глаза Рианнон пронзили его.
– Он не мой король, – отрывисто промолвила она. – Это он просит от меня услуги, а не я – от него. И я сделаю это, когда сама пожелаю, или вообще не сделаю.
Поняв свою промашку, сэр Роджер принялся извиняться, пытаясь уговорить ее все-таки поехать и утверждая, что его накажут, если они задержатся. Вряд ли Рианнон тронули бы его слова, если бы она их слышала, но она уже не слушала. Хотя глаза ее продолжали смотреть на него, она обдумывала еще одну пришедшую ей на ум несуразицу. Если Иэн знал, что король отправил за ней гонца, то он наверняка передал бы с ним письмо для нее либо для Саймона, уговаривая ее поехать, если он хотел, чтобы она поехала. Значит, либо ложью было то, что Иэн сообщил сэру Роджеру, где искать их, либо, что было более вероятно, Иэн не хотел, чтобы она приезжала. Тут явно пахло чем-то очень нехорошим, воняло до самых небес. Однако Рианнон не чувствовала себя достаточно уверенной, чтобы отказаться напрямую.
– Мне очень жаль, – сказала она, с трудом осознав, что жалобные аргументы сэра Роджера адресовались ей. – И все-таки сегодня я не поеду.
Боковым зрением Рианнон видела, что сэр Генри был оскорблен до глубины души. Старик дрожал и неловко одергивал непослушными пальцами свою тунику. Рианнон очень хотелось успокоить его, но этот надоедливый сэр Роджер заговорил снова. Видимо, он уже отказался от мысли выезжать этой ночью. Теперь он настаивал на том, чтобы они отправились с рассветом. Рианнон порывалась сказать ему, что, если он не заткнется, она не поедет вообще, как вдруг до нее дошло, что она может сама закрыть ему рот, да так, что он ничего не заметит.
– Да, да, – согласилась она, вежливо улыбаясь, – мы отправимся завтра, как только вы будете готовы. А теперь позвольте мне принести вина, чтобы вы могли освежиться в ожидании ужина.
У сэра Роджера словно камень упал с души, и он искренне поблагодарил ее. Они выедут, думал он, задолго до возвращения Саймона. А как только Рианнон окажется заложницей в руках его людей, фактор времени уже потеряет значение. Он был так доволен достигнутым соглашением, что ему и на секунду не пришло в голову удивиться, почему это Рианнон взялась принести ему вино лично, вместо того чтобы послать прислугу.
Налив в кубок достаточно снотворного зелья, чтобы свалить с ног даже лошадь, и разведя его асквебо[13], чтобы скрыть привкус, Рианнон довольно улыбалась. Так будет гораздо вернее. Она сможет свалить вину за задержку на самого сэра Роджера, и ей уж точно не придется отправляться до приезда Саймона. Поскольку это его семья пострадает, если она сделает ложный шаг, он должен принять решение сам.
Сэр Генри был очень удивлен и до крайности доволен, когда этот наглый гонец уснул, не закончив фразы, перед самым ужином. Рианнон, скривив губы, сказала, что он, должно быть, очень устал после дальней дороги. Она вызвала пару крепких слуг и велела им отнести сэра Роджера в постель в одной из комнатушек в стене замка. Когда гонец был унесен, сэр Генри пробормотал, что сэр Роджер, вероятно, – просто привыкший к безделью хлыщ, если так устал от небольшой прогулки. Затем он смутился и посетовал, что Рианнон, вероятно, огорчена случившимся.
– Наверное, вы предпочли бы послушать от него придворные новости…
– Вовсе нет! – воскликнула она. – Мне гораздо приятнее слушать вас.
– Вы очень добры, моя дорогая, очень добры, хотя я знаю, что это не так. Я никогда не был слишком… интересен для бесед.
– Сэр Генри, даже если бы вы молчали, как бревно, я предпочла бы сидеть с вами в тишине, чем слушать этого надутого болвана.
Старик улыбнулся.
– Он правда такой? Я так и думал, но… Тем более я не хотел бы, чтобы вы отправлялись с ним без Саймона, даже если королю это не понравится.
– О, я уверена, что до этого не дойдет. Видите, как он устал? Я ведь сказала только, что поеду, когда он будет готов. А он завтра долго проспит. Мы никому не позволим тревожить его сон. Саймон будет здесь до того, как он проснется.
– Какая вы умница, дорогая моя! Да, да. Прикажите слугам закрыть дверь. В его комнате будет так темно, что он не сможет отличить день от ночи, и ни один звук не донесется до него. Как вы умны!
Рианнон тоже так думала, и они вместе дружески рассмеялись и сыграли приятную партию в шашки, где каждая сторона демонстрировала много глупости и мало умения. Утром следующего дня она почувствовала себя еще умнее, когда, умирающие от беспокойства, на взмыленных лошадях прибыли Саймон и сэр Гарольд.