Барбара Майклз - Когда отцветают розы
Энди изучил фотоальбомы и теперь отчаянно торговался с Перл при активной поддержке Мэри-Джо.
— Я снижу цену, если вы возьмете кресло в придачу, — сказала Перл. — Оно тоже из того дома. Я его купила… Я купила его у кузины Матильды незадолго до ее смерти.
— Ладно, уговорила, — сказал Энди без энтузиазма.
Любой торговец объяснил бы ему, что он совершил ошибку. Уезжая, они увозили с собой не только фотографии и кресло, но еще и два одеяла, книги плюс шоколадный сервиз. Когда Диана расплачивалась за него, Мэри-Джо скрежетала зубами, хотя цена была значительно ниже первоначально установленной Перл.
— Хорошо, что мы поехали на моем микроавтобусе, а не взяли твою машину, — сказал Энди, когда покупки загружались в кузов. — Осталось много места. Может, заедем еще в пару антикварных лавок?
— И все хозяева такие мошенники, как Перл? — поинтересовалась Мэри-Джо. — Заметили, она сначала говорила, что купила кресло на аукционе, а потом изменила легенду? Она его вовсе не купила, а просто украла.
— Воровством можно назвать и другую покупку, — заметил Энди. — Этой вещи сто пятьдесят лет. Мисс Maccep наверняка не знала, сколько она по-настоящему стоит.
— В последний год она даже имени своего не помнила, — сказала Мэри-Джо. — Я вся киплю от негодования, когда думаю о мерзких пиявках вроде Перл, присосавшихся к беспомощной старушке. Мы можем запросить список всего, что пошло с торгов. Копии должны были остаться.
— У ее адвоката они есть наверняка, — сказала Диана. — Но только мы все равно ничего не докажем, Мэри-Джо. Перл всегда сможет заявить, что купила вещи частным образом. И даже если она заплатила гроши, нет закона, по которому карали бы за выгодные сделки.
— И чтобы уж полностью ответить на твой вопрос, — подхватил Энди, — нет, не все торговцы антиквариатом мошенники. Разумеется, как во всяком бизнесе, им приходится пускаться на разные хитрости, но в перспективе дороже всего хорошая репутация. Она позволяет иметь постоянную клиентуру и назначать высокие цены.
Он притормозил у выезда со стоянки.
— Куда теперь? Примерно в десяти милях от главного шоссе есть универмаг с антиквариатом. Или сначала перекусим?
Мэри-Джо помотала головой.
— Все это забавно, но я не могу терять больше времени. Довезите меня до школы, а потом делайте, что вам будет угодно.
Они понаблюдали, как она прошла по дорожке к зданию школьной библиотеки: с высоко поднятой головой, слегка сутулясь.
— Знаешь, — сказал Энди, — а она была бы ничего, если бы добавить чуточку косметики и переодеть в приличное платье.
Эта ремарка тем более разозлила Диану, что она сама думала примерно то же самое.
— Что ты понимаешь, вздорный мужлан-шовинист… — начала она, но сообразила, что Энди пытается поймать ее на крючок.
Энди хихикнул.
— Что будем делать теперь? — спросил он.
— Она сказала, ей нужно четыре часа, так? Это долго. Быть может, нам лучше вернуться на это время домой?
— И сидеть дожидаться телефонного звонка?
— Можем сами еще раз позвонить Бэллоузу.
— Здесь есть телефоны-автоматы, и, представь, в этой деревне некоторые из них даже работают.
Энди включил передачу и тронулся от тротуара.
— Что еще мы будем делать?
— Есть, — коротко ответил Энди. — Надеюсь, Мэри-Джо сообразит перехватить бутерброд в кафетерии, но я бы предпочел более элегантный интерьер, что ты скажешь об огромной пицце, к примеру?
— Мне все равно.
— А потом, — продолжал Энди, — мы навестим твоего влюбленного библиотекаря.
Диана оглядела его. Он постирал не только носки, но и, как можно было заметить, не поленился даже включить утюг. На нем были брюки со стрелкой, рубашка сияла на солнце белизной, а на носу сидели очки, которые не могли быть старыми, потому что все их части не соединялись веревочками и проволочками. Белозубая улыбка казалась ослепительной на загорелом лице, на руле лежали мускулистые руки. Нет, подумала Диана, я не могу нанести Луису такой удар. Бедняге Луису…
— Я даже не знаю, работает ли он сегодня, — сказала она. — Он бы позвонил, если бы обнаружил что-нибудь примечательное.
— Скорее всего, он ни черта не обнаружит, — сказал Энди. — Старуха была слишком сильно не в себе, чтобы обращать внимание на подозрительные обстоятельства, даже если таковые имелись. А дневника она не вела, так ведь?
— По крайней мере, никто о нем не упоминал.
— Тогда зачем ты соблазняла этого недотепу-библиотекаря? Меня неоднократно называли неисправимым оптимистом, но даже я не ожидал бы, что найдется дневник с записью: «Сегодня приезжал этот грубый человек, бывший муж Мэри-Джо, и угрожал убить моего садовника».
— Я не знаю, где еще можно вести поиски, — защищалась Диана. — И ты тоже, между прочим.
— А вот здесь ты не права. Как раз у меня полно плодотворных идей. — Энди медленно въехал на стоянку. — Я пока не уверен только в одном: с анчоусами или с оливками?
Заказал он и то и другое. Пицца оказалась отменной, а обстановка если не элегантной, то вполне приятной. Диана едва закончила первый ломтик, а Энди уже расправлялся с третьим, когда она вдруг приметила знакомое лицо. В ответ на ее взгляд ей помахали рукой.
— Кто это? — поинтересовался Энди.
— Э-э-э… — прежде чем она нашлась, что ответить, Мэрили уже присоединилась к ним.
— Значит, вы все-таки решили приехать! А я уже приготовила для вас все наряды, — она бросила любопытный взор на Энди, и Диана была вынуждена представить их друг другу. Она не стала вдаваться в детали. Ни к чему. Энди и так уже навострил уши.
— Чашечку кофе? — предложил Энди, помогая Мэрили присесть. — Вы, должно быть, работаете в одном из местных магазинов?
Последовали неизбежные объяснения.
— Как интригующе! — сказал Энди, намеренно избегая взгляда Дианы. — Не будете возражать, если я тоже пойду с вами?
Мэрили не возражала.
Когда она их покинула, Энди медленно повернулся к Диане и уставился на нее взглядом, который сделал бы честь Медузе Горгоне.
— Пойду позвоню мистеру Бэллоузу, — Диана встала и быстрым шагом удалилась.
Вернувшись, она увидела, что Энди не оставил ей ни ломтика пиццы.
— Ничего, для тебя это даже лучше, — сказал он в ответ на ее возмущение. — Пойди положи себе салата. Овощи полезны. Ты застала его?
— Нет. Я попросила передать, чтобы он перезвонил.
Больше Энди ничего не сказал, терпеливо дожидаясь, пока Диана доедала свой салат. Фургон они оставили на стоянке — музей был неподалеку.
Пожилая женщина, сидевшая за столом у входа, направила их этажом выше, где они застали Мэрили, которая рылась в каких-то старых тряпках.