KnigaRead.com/

Дебби Макомбер - Поворот дороги

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дебби Макомбер, "Поворот дороги" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 85 86 87 88 89 Вперед
Перейти на страницу:

— А вот и вы! — произнесла Руфь, приближаясь вместе с Ройсом к Бетани и Максу.

— Привет, Руфь, — поздоровался Макс, снова выпуская Бетани из объятий.

Уперев руки в бока, Руфь заявила:

— Если бы ты при нашей первой встрече был одет именно так, то сберег бы множество моих нервных клеток.

— Покорнейше прошу прощения.

— Да уж.

Макс громко рассмеялся:

— А вы, должно быть, знаменитый Ройс.

Ройс протянул руку:

— Рад знакомству.

— Я тоже.

— Пару минут назад мы беседовали с Рустером, — сказала Руфь. — Он в костюме. И при галстуке.

Бетани кивнула:

— Неузнаваемо преобразился, не так ли?

— Вы двое здорово разыграли меня.

— Ах, Руфь, ну как бы мы смогли? — поддразнил Макс.

— Но так и есть. А теперь послушай-ка меня, молодой человек. По непонятной мне причине эта женщина любит тебя. Она была замужем за моим сыном, и хочу тебе сказать…

— Руфь, — перебила ее Бетани, уверенная, что даже одного бокала шампанского для ее свекрови было более чем достаточно.

— Она заслуживает мужчину, который будет любить и почитать ее, — продолжила Руфь. — Если это не ты, то попрошу немедленно покинуть праздник, пока я не устроила грандиозный скандал прямо в день свадьбы собственного внука.

— Я тот самый мужчина, — заверил ее Макс. — Я буду любить Бетани до конца своих дней.

— Если обманешь меня, день твоей смерти наступит очень скоро, поверь мне.

— Что здесь происходит? — поинтересовалась сестра Гранта Робин, неверно истолковавшая ситуацию. — Позвать полицию?

— Ах, незачем, — ответила Руфь. — К тебе происходящее не имеет никакого отношения. — Положив руки на плечи дочери, она развернула ее и отправила прочь. — Между прочим, — прокричала она ей вслед, — Макс, это Робин! Робин — Макс!

Макс махнул удаляющейся женщине.

— Должен ли я еще с кем-то познакомиться до того, как я умыкну тебя в какое-нибудь укромное местечко и продемонстрирую, как сильно соскучился по тебе?

— Не знаю. — Бетани обвела глазами присутствующих, ощущая на себе любопытные взгляды.

— А я знаю. — С этими словами Макс подхватил ее на руки и поднял.

Бетани вскрикнула от неожиданности и схватила Макса за шею. Поддерживая ее одной рукой за талию, а другой под коленями, он понес ее к выходу.

Бетани не знала, как реагировать на столь романтический и одновременно вопиющий жест.

— Поставь меня на пол, — запротестовала она.

— Только не в этой жизни.

— Тогда, по крайней мере, скажи, куда мы направляемся!

— Мы направляемся, — ответил Макс, глядя на нее влюбленными глазами, — в наше светлое совместное будущее.

Примечания

1

«Гора Рашмор» — гранитная скала в горах Блэк-Хиллс штата Южная Дакота, на которой скульптор Г. Борглум высек профили четырех президентов — Дж. Вашингтона, Т. Джефферсона, А. Линкольна и Т. Рузвельта. Высота каждого портрета около 20 м.

2

Бэдлендс — районы, включающие плато на юго-западе Южной Дакоты, к востоку от горного района Блэк-Хиллс, и простирающиеся до центрального Вайоминга, Небраски, Монтаны, Колорадо. Изрезаны глубокими оврагами и долинами, образовавшимися в результате ветровой и дождевой эрозии. Известны живописными образованиями из песчаника красных и розовых оттенков, возраст которых до 40 млн лет.

3

«Окридж Бойз» — американская музыкальная группа.

4

Энди Уильямс — американский эстрадный исполнитель и актер, которого отличают мощный голос и непринужденная, раскованная манера исполнения.

5

День поминовения — день памяти павших в Гражданской войне в США 1861–1865 гг., в испано-американской и других войнах (отмечается 30 мая).

6

«Спейс Нидл» («Космическая игла») — башня в г. Сиэтле высотой в 180 м из ажурных стальных конструкций, поддерживающая «летающую тарелку» — смотровую площадку-ресторан. Возведена в 1962 г. к «Выставке XXI века» и стала символом города.

7

Тортилья — лепешка из кукурузной или пшеничной муки со специями.

8

Сальса — мексиканский соус.

9

Буррито — кукурузная лепешка тортилья, свернутая пирожком, с начинкой, подается с острым соусом.

10

Тако — мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, томатов, сыра, салатных листьев, подается с острым соусом.

11

Спокан — город на востоке штата Вашингтон, расположен на р. Спокан у границы со штатом Айдахо.

12

Стрип — семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино агломерации Лас-Вегаса, при этом Стрип лежит за пределами самого города и административно относится к пригородам — Парадайзу и Винчестеру.

13

Талая вода (англ.).

14

«Реальные кабаны» — фильм режиссера Уолта Бекера (США, 2007 г.).

15

«Безумный Макс» — австралийский фильм режиссера Джорджа Миллера с Мелом Гибсоном в главной роли (1979 г.).

16

Аламо — испанская католическая миссия-крепость в г. Сан-Антонио, штат Техас (основана в 1718 г.), место героической обороны около 200 техасских повстанцев во время борьбы за независимость от Мексики 23 февраля — 6 марта 1836 г. Все защитники, включая легендарных Дэви Крокета и Джима Буи, погибли во время осады крепости.

Назад 1 ... 85 86 87 88 89 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*